«Одним из старейших национальных гимнов является английский «God save the King» («Боже, храни Короля»). Музыка гимна приписывалась разным авторам: Джону Булю, Ж. Люлли, Г.-Ф. Генделю, Г. Кэри. В конце концов в начале XX в. была принята точка зрения видных музыковедов: автором английского национального гимна является учитель музыки из Лондона Генри Кэри. «Боже, храни Короля» было написано им в 1743 г., вышло из печати в следующем году, а еще через год началась настоящая популярность мелодии и слов. Текст гимна имел первоначально лишь две строфы, позднее к нему добавили третью. Текст первой строфы в переводе на русский язык А. Струве звучит так: Боже, на долги дни Ты Короля храни — Нам сохрани. Особое значение английского гимна в том, что с небольшими изменениями в тексте музыка его была принята в качестве гимна во многих государствах Европы: в течение XIX в. мелодия английского гимна использовалась в 23 странах, в том числе и в России до создания собственного гимна «Боже, Царя храни!» Такой распространенностью не пользовался ни один из других официальных гимнов. «God save the Queen» God save our gracious Queen, Дословный перевод Боже, храни нашу великодушную Королеву, К началу рассказа | Торговый центр Selfridges Рассказы о Британии Многие полагают, что ученые — милые добродушные чудаки, погруженные в научные изыскания. Но это – не более чем штамп… Принципы \»джентльменского поведения\», были возведены в культ при королеве Виктории… Интересные моменты истории некоторых питейных. .. | | ||
О британском гимне — Lingua-Airlines.ru
В качестве национального гимна Великобритании используется старинная патриотическая песня под названием «Боже, храни Королеву (Короля)». Она является национальным символом страны, который исполняют на важных общественных, спортивных или политических мероприятиях в Великобритании.
Юридически и документально статус песни «Боже, храни Королеву» в качестве национального гимна не закреплен. Не существует никаких королевских прокламаций, актов парламента или других предписаний использовать это произведение в качестве официального британского гимна. Исполнение «Боже, храни Королеву» в торжественных случаях – это традиция, обусловленная прецедентом.
Также не существует и единой официальной версии гимна – как для текста, так и для музыки. Исполнение того или иного варианта подчиняется лишь устоявшимся традициям.
История гимна Великобритании
Британский гимн – один из старейших в мире. Многие национальные гимны были специально написаны или выбраны из известных авторских произведений. Но британский гимн не такой. Невозможно досконально проследить его историю до самого зарождения: истоки текста и музыки теряются в народном творчестве и церковных традициях эпохи Средневековья. Создается впечатление, что гимн постепенно сложился сам по себе, идеально подойдя под нужды британского народа.
Более того, историки до сих пор не смогли установить авторство современного варианта гимна со 100% точностью. Но некоторые данные нам все же известны, а на их основе можно делать предположения.
Дальше всего можно проследить истоки отдельных фраз гимна, которые оказываются намного старше, чем весь текст и сам гимн. Например, строчка «Боже, храни Королеву (Короля)» это традиционное начало молитвы за здравие монарха, которую еженедельно читали в британских церквях. По свидетельству английского историка Джеймса-Энтони Фроуда, 16 веке королевская морская флотилия начала пользоваться этой фразой как паролем: ответом на нее служили слова «Пусть он долго царствует над нами».
Музыкальным предшественником гимна «Боже, храни Королеву» считается трехтактный танцевальный ритм, который в конце 16 века был популярен среди англичан. Так, на его основе доктор Джон Булль, известный композитор и органист, написал танцевальный мотив, а поэт Майкл Дрэйтон сложил патриотическую поэму «Ажинкур». Оба произведения в ритмическом соотношении совпадают с современным британским гимном. Нередко автором «Боже, храни Королеву» признают именно Джона Булля, хотя различий между его мотивом и гимном немало. Это вполне оправданная версия, так как Булль некоторое время служил придворным музыкантом при дворе Елизаветы Второй и Якова Первого.
По предположениям историков, мелодия гимна оформилась в современный вариант еще в 17 веке. Вероятно, в конце 17 века национальный гимн был уже популярным произведением. Английский композитор Генри Перселл в одном из своих произведений использовал цитату из гимна «Боже, храни Короля», о чем говорит и схожесть музыки.
Более или менее достоверная информация о британском гимне появилась лишь в середине 18 века. В 1774 году текст и ноты гимна были опубликованы в сборнике «Цезаурус Музикус». В первом издании первый такт отличался от современного варианта гимна, а через два года гимн уже напечатали в том виде, в каком он существует сегодня.
Есть версия, что музыку и текст гимна оформил лондонский учитель музыки Генри Кэрри, внебрачный сын лорда Галифакса. Причем сам Кэрри об этом не упоминал, и только после его смерти сын Кэрри предъявил претензии на авторство с просьбой к британскому правительству выделить их семье пенсию. Генри Кэрри покончил с собой, оставив многодетную семью без средств к существованию, поэтому пенсия им была нужна. Сын Кэрри уверял, что гимн был написан его отцом то ли в 1740, то ли в 1745 году (хотя Кэрри умер в 1743).
Текст гимна был напечатан без указания авторства в двух вариантах: латинском и английском. Какой из них первоисточник, а какой перевод, непонятно до сих пор. Логично предположить, что английский текст был оригиналом, а латинский – переводным вариантом, который появился при Якове Втором специально для католической церкви.
Текст гимна с 18 века практически не изменился. Единственное заметное изменение – во втором куплете вместо современных слов «мошеннические уловки» или «подлые уловки» по отношению к врагам использовалась фраза «папистские уловки», так как в те времена Англия выступала против Папства.
Однозначно утверждать, кто был автором британского гимна, невозможно. Многие историки не склоняются ни к одной версии происхождения гимна, указывая лишь, что гимн сложился в 17 веке.
В 1933 году появились первые предписания для исполнения гимна. Так как в театрах после представлений произведение часто проигрывали слишком быстро, чтобы все могли поскорее уйти домой, для всех тактов установили определенный темп, который придает гимну величественность.
Интересные факты о британском гимне
- Гимн состоит из трех строф, но традиционно исполняется только первая, в редких случаях вторая. Вторая строфа считается неполиткорректной, ее текст иногда изменяют, чтобы она соответствовала современным взглядам на политику.
- Текст гимна меняется в зависимости от пола царствующего монарха. Заменяются не только слова Queen и King, но и личные местоимения. Сейчас на престоле находится Елизавета Вторая, поэтому во всем мире широко известна феминизированная версия – God save the Queen.
- Мелодия британского гимна стала основой для национальных гимнов многих стран мира. В 19 веке она служила гимном Российской империи с похожим текстом «Боже, Царя храни». Сейчас так звучит королевский гимн Норвегии и государственный гимн Лихтенштейна.
- Британский гимн является королевским (но не национальным) гимном Австралии, Барбадоса, Канады, Новой Зеландии, Антигуа и Барбуды и других стран-членов Британского Содружества.
- «Боже, храни Королеву» выступает и в качестве национального гимна Англии – например, он исполняется на большинстве спортивных соревнованиях перед выступлением английских спортсменов, хотя спортивные федерации имеют право использовать любые патриотические песни. В последнее время англичане задумываются об учреждении собственного гимна и на эту роль предлагают популярный гимн «Иерусалим».
- Считается, что первое задокументированное исполнение гимна случилось в 1745 году. Гимн прозвучал для поддержки Георга Второго, проигравшего в битве с Чарльзом Стюартом.
Послушать британский гимн
Национальный гимн Мексики
The
Himno Nacional Mexicano (Государственный гимн Мексики)
войны) — национальный гимн Мексики. Гимн впервые начали использовать в 1854 году, хотя официально он не был принят до 1943 года. поэт Франсиско Гонсалес Боканегра после национального конкурса в 1853 году. Позже, в 1854 году, он попросил Хайме Нуно сочинить музыку, которая теперь сопровождает стихотворение Гонсалеса.
Прокрутите вниз и послушайте с английским переводом.
Название: HIMNO NACIONAL MEXICANO (Мексиканский национальный гимн)
, также известный как Mexicanos, Al Grito de Guerra (Мексиканцы, в Whout of War)
тексты: FARCISC. 1853
Музыка: Хайме Нуно, 1854
Принято: 1943 (Мексика)
Коро:
Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón.
Y retiemble en sus centros la Tierra,
al sonoro rugir del cañón.
Y retiemble en sus centros la Tierra,
al sonoro rugir del cañón!
Эстрофа:
Чинья О Родина! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Más si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.
Estrofa:
¡Guerra, guerra sin tregua al que entere
Де ла патриа манчар лос бласонес!
¡Герра, Герра! Los patrios pendones
En las olas de sangre empapad.
¡Герра, Герра! En el monte, en el valle
Los cañones horrísonos truenen,
Y los ecos sonoros resuenen
Con las voces de ¡Unión! ¡Либертад!
Estrofa:
Antes, patria, que inermes tus hijos
Bajo el yugo su cuello dobleguen,
Tus campiñas con sangre se rieguen,
Sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres
Se derrumben con horrido estruendo,
Y sus runas extant diciendo:
De mil héroes la patria aquí fue.
Эстрофа:
¡Патрия! ¡Патрия! Tus hijos te juran
Exhalar en tus aras su Aliento,
Si el clarín con su belico acento
los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva!
¡Un recuerdo para ellos de gloria!
¡Un laurel para ti de victoria!
¡Un sepulcro para ellos de honor!
Государственный гимн Мексики
Припев:
Мексиканцы, крик войны,
приготовьте сталь и узду,
и да содрогнется земля в своих центрах
от оглушительного грохота пушек.
и да содрогнется Земля в своих центрах
от гулкого грохота пушек!
Станца:
Да препояшется, о Отечество!, чело твое маслиною
божественным архангелом мира,
ибо на небесах твоя вечная судьба
написана перстом Божьим.
Но если какой-нибудь враждебный чужеземец осмелится
осквернить землю твою своей подошвой,
подумай, о возлюбленное Отечество!, что небо
дало тебе по солдату в каждом сыне.
Станца:
Война, война без пощады тому, кто посмеет
запятнать гербы страны!
Война, война! Пусть национальные знамена
будут пропитаны волнами крови.
Война, война! В горах, в долинах,
пусть пушки гремят в ужасный унисон
и пусть звучит звонкое эхо
с криками Союза! Свобода!
Станца:
О, Отечество, дети твои, беззащитны
Склони свои шеи под ярмо,
Да польются кровью нивы твои,
Да отпечатаются в крови ноги их.
И пусть твои храмы, дворцы и башни
рухнут с ужасным грохотом,
и пусть их руины продолжаются дальше, говоря:
Из тысячи богатырей здесь началось Отечество.
Станца:
Отечество! Отечество! твои дети клянутся тебе
испустить последний вздох ради вас,
если рожок с воинственным акцентом
призовет их вместе на мужественный бой.
Вам, оливковые венки!
Память им слава!
Вам лавр победы!
Могила для них чести!
youtube.com/embed/Q8T9g7memUk?feature=oembed» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»» himno=»» nacional=»» mexicano=»»>
Для детей важно изучать и поддерживать родные языки Мексики. Вот видео, на котором школьники приветствуют мексиканский флаг на языке науальт.
https://www.facebook.com/EspirituViajeroDeMexico/videos/230404074266243/
Sovmusic.ru — 404
Sovmusic.ru — 404
|