Гимн италии перевод: Гимн Италии — текст, перевод слов на русский, слушать mp3

Гимн Италии — текст, перевод слов на русский, слушать mp3

Италия


далее: гимн Кабо-Верде

Прослушать гимн Италии

  скачать mp3

Видео гимна Италии

История появления

С 1946 года временным национальным гимном Италии является «Il Canto degli Italiani» («Песнь итальянцев» или «Братья Италии»). Текст этой песни был написан в 1841 году писателем Гофредо Мамели, через пару лет оперный певец и композитор Микеле Новаро написал к тексту музыку. В 2006 и 2008 годах в Сенат Италии поступало предложение внести конституционные поправки и закрепить за «Il Canto degli Italiani» статус официального гимна, однако в этом было отказано, таким образом, официального гимна у Италии пока нет.

Гимн Италии на родном языке

Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Dov’è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l’ora suonò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!
Uniamoci, amiamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!
Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!

Гимн Италии на русском языке

Братья Италии,
Италия пробудилась,
Шлемом Сципиона
Она увенчала голову.
Где же победа?
Пусть склонится,
Так как Бог создал её
Рабынею Рима.
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
На протяжении веков
Мы угнетены и осмеяны,
Так как мы не единый народ,
Так как мы разделены.
Пусть же единый флаг, единая мечта
Сплотит нас всех
Для объединения
Пробил час.
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся и полюбим друг друга
Союз и любовь
Показывают народу
Путь Господень
Давайте же поклянемся,
Что освободим родную землю;
Объединение Богом,
Кто может нас победить?
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
От Альп до Сицилии,
Леньяно везде;
Каждый человек
Имеет сердце, имеет руку Ферруччи,
Дети Италии
Зовутся Балилла;
Каждый звон колокола
Напоминает Сицилийскую вечерню.
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Они как тростник, что гнет
Мечи наемников:
Австрийский орел
Уже потерял оперение.
Кровь Италии
Кровь поляков
Он пил вместе с казаками,
Но это обожгло его сердце.
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!

далее: гимн Кабо-Верде

история создания, слова, перевод, текст на русском языке

https://youtu. be/AcI2IdHhEHEVideo can’t be loaded because JavaScript is disabled: Fratelli D’Italia (completo + testo nel video)[sub Esp] -Mameli Italian Anthem- Himno de Italia (https://youtu.be/AcI2IdHhEHE)

29,054 просмотрели

Гимном Италии с 12 октября 1946 г. признана песня “Братья Италии” (Fratelli d’Italia). Текст создан юным поэтом-гарибальдийцем Гоффредо Мамели (Goffredo Mameli, 1827-1849 гг.) Музыку к словам сочинил известный композитор и оперный тенор Микеле Новаро (Michele Novaro, 1818-1885 гг.). Гимн Италии иногда называют “Песнью итальянцев” (Il canto degli Italiani) или в честь поэта – “Гимном Мамели” (Inno di Mameli).

Содержание

  • История создания
  • Гимн Италии сегодня
  • Слова гимна
    • Оригинал на итальянском
      Fratelli d’Italia
    • Перевод на русском
      Братья Италии

История создания

Гимн Италии был сочинен в 1847 г., когда раздробленная страна находилась в едином порыве патриотизма перед войной с Австрией (1848 г. ) и грядущим объединением (1861 г.).

Автор, двадцатилетний студент Гоффредо Мамели, был активным участником освободительного движения под руководством Джузеппе Мадзини (Giuseppe Mazzini). В пору написания главной поэмы в своей жизни, откуда и был взят текст “Песни итальянцев”, Гоффредо находился в чине капитана и командовал отрядом из трехсот человек. Всю свою короткую жизнь он посвятил делу освобождения родины.

Юноша сражался с австрийцами в осажденном Милане, куда прибыл добровольно со своим отрядом, затем в Генуе выполнял поручения Джузеппе Гарибальди (Giuseppe Garibaldi), защищал Рим от французов.

Случайная рана прервала жизнь молодого поэта, он скончался в возрасте двадцати двух лет от заражения крови, не спасла даже ампутация ноги.

Умирающий, в бреду, Гоффредо непрерывно повторял слова своей поэмы. До провозглашения Республики и присоединения Рима оставалось всего два года. Похоронили юного поэта в Риме.

Личность композитора также интересна. Микеле Новаро, как и Мамели, был уроженцем Генуи, самого музыкального города Италии. Он тоже был верным последователем Гарибальди, его помощь движению состояла в сочинении музыки к патриотическим песням и сборе средств. Во время написания музыки на текст Мамели Микеле Новаро находился в Турине, руководил хором в театрах Реджо и Кариньяно, позже, уже в Генуе, создал Народную хоровую школу и посвятил ей всю оставшуюся жизнь. По словам Новаро, стихи настолько впечатлили его, что мелодия была сочинена почти сразу. Никаких привилегий не получил композитор, не имел даже достатка – лишь недюжинный талант и искренняя народная любовь были его богатством. Но в одном Новаро оказался удачливее Мамели – ему довелось увидеть обожаемую родину единой, а отвоеванный с таким трудом Рим – ее столицей. Верные ученики похоронили его на кладбище в Стальено, рядом с могилой Мадзини – посмертная награда для бескорыстного революционера. Первое издание “Братьев” и партитура Микеле Новаро находятся в генуэзском Институте Мадзини.

Гимн Италии, утвержденный официально лишь в 2006 г., сразу завоевал народную любовь. С этой песней проделала свой победоносный путь знаменитая Тысяча Гарибальди, ее пели на митингах, с ней бросались в бой. Гимн Италии со словами Мамели стал звуковым фоном Рисорджементо (il Risorgimento).

Гимн Италии сегодня

В 90-х гг. противники гимна Мамели стали говорить, что текст, повествующий о революционной борьбе, устарел. Как вариант был предложен Va’ pensiero – хор пленных иудеев из третьего акта оперы Джузеппе Верди (Giuseppe Fortunino Francesco Verdi) “Набукко” (Nabucco). Сам Верди высоко ценил поэму Мамели и считал, что “Песнь итальянцев” ни в чем не уступает “Марсельезе”. Но приверженцы твердили, что менять гимн Италии, возраст которого уже шестьдесят лет, бессмысленно. Был проведен референдум, по итогам которого официальным гимном остался “Братья Италии”.

Слова гимна

Гимн Италии со словами Мамели, хотя и признан парламентом, до сих пор имеет статус временного, но с 2012 г. принят закон о его обязательном изучении в школах. Революционные идеи отмерли за ненадобностью, но над гением скромных авторов годы оказались не властны. Перевод на русский язык, хоть и уступает в мелодичности и стройности стихосложения оригиналу, дает представление о чувствах и чаяниях молодого поэта:

Оригинал на итальянском

Fratelli d’Italia

I

Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.
Dov’è la vittoria?
Le porga la chioma,
ché schiava di Roma
Iddio la creò.

Припев

Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l’Italia chiamò!

II

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l’ora suonò.

III

Uniamoci, amiamoci,
l’unione e l’amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

IV

Dall’Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d’ogni squilla
I Vespri suonò.

V

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

Перевод на русском

Братья Италии

I

Братья Италии,
Италия пробудилась,
Шлемом Сципиона
Она увенчала голову.
Где же победа?
Пусть склонится,
Так как Бог создал её
Рабынею Рима.

Припев

Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!
Объединимся в когорты,
Мы готовы умереть!
Мы готовы умереть!
Италия позвала!

II

На протяжении веков
Мы угнетены и осмеяны,
Так как мы не единый народ,
Так как мы разделены.
Пусть же единый флаг, единая мечта
Сплотит нас всех
Для объединения
Пробил час.

III

Объединимся и полюбим друг друга
Союз и любовь
Показывают народу
Путь Господень
Давайте же поклянемся,
Что освободим родную землю;
Объединение Богом,
Кто может нас победить?

IV

От Альп до Сицилии,
Леньяно везде;
Каждый человек
Имеет сердце, имеет руку Ферруччи,
Дети Италии
Зовутся Балилла;
Каждый звон колокола
Напоминает Сицилийскую вечерню.

V

Они как тростник, что гнет
Мечи наемников:
Австрийский орел
Уже потерял оперение.
Кровь Италии
Кровь поляков
Он пил вместе с казаками,
Но это обожгло его сердце.

Автор: Гид в Италии Якуцевич Артур

Гид, путешественник, марафонец, журналист, создатель сайта ИТАЛИЯ ДЛЯ МЕНЯ. Живу в Риме и живу Римом. Провожу авторские экскурсии на рассвете, чтобы все, как и я десять лет назад, влюбились в Вечный город с первого взгляда. Организую туры с замечательными людьми, профессиональными гидами в Риме, Флоренции, Венеции, Милане, Вероне, Болонье, Неаполе, Сицилии, Сардинии, Турине, Генуе.
По теме статьи просьба задавать вопросы в комментариях. Стараюсь отвечать всем хотя бы раз в день.

Ваши вопросы, отзывы и комментарии по теме статьи

Ваше мнение важно! Пожалуйста оцените статью!

Какие слова в гимне Италии и что они означают?

8 июля 2021, 16:34

«Il Canto degli Italiani», более известная как «Fratelli d’Italia», является национальным гимном Италии.

Картина:
Гетти Изображений

София Рицци

Вдохновленный братством и патриотизмом, Fratelli d’Italia и его фанфары мгновенно узнаются как громкий национальный гимн Италии.

У национального гимна Италии много названий — «Il Canto degli Italiani», «Inno di Mameli» или «Fratelli d’Italia» из вступительной строки песни.

Текст песни был написан в 1847 году 20-летним студентом Гоффредо Мамели. Через два месяца к ним положил музыку Микеле Новаро.

Песня стала популярной во время Рисорджименто в Италии, но после объединения Италии в 1861 году национальный гимн был изменен на «Marcia Reale» (Королевский марш).

Читать далее: Лучшие из когда-либо написанных национальных гимнов

После Второй мировой войны Италия стала республикой, и «Il Canto degli Italiani» снова стала принятым национальным гимном Италии.

Технически он был официально сделан государственным гимном Италии только в декабре 2017 года, через 170 лет после его написания.

Гимн Италии поют на спортивных мероприятиях.

Картина:
Гетти Изображений

Какие слова к Итальянская песня ?

1. Fratelli d’Italia,
L’Italia s’è desta;
Dell’elmo di Scipio
Синт-ла-теста.
Довье ла Виттория?
Порга-ла-хиома;
Че Скьява ди Рома
Иддио ла Крео.

Припев:
Stringiamci a coorte!
Сиам насмерть.
Siam pronti alla morte,
L’Italia chiamò.
Stringiamci a coorte!
Сиам насмерть.
Siam pronti alla morte,
L’Italia chiamò. Си!

2. Noi fummo da secoli
Calpesti, derisi,
Perché non siam popolo,
Perché siam divisi.
Raccolgaci un’unica
Bandiera, один вид;
Di Fonderci insieme
Già l’ora suonò.

3. Uniamoci, amiamoci;
Единение и любовь
Ривелано в народе
Жизнь дель Синьор.
Giuriamo far libero
Il suolo natio:
Uniti, per Dio,
Chi vincer ci può?

4. Далл’Альпи-а-Сицилия,
Довунке и Леньяно;
Ogn’uom di Ferruccio
Ha il core e la mano;
I bimbi d’Italia
Si chiaman Balilla;
Il suon d’ogni scilla
Я Vespri suonò.

5. Son giunchi che piegano
Le spade vendute;
Già l’Aquila d’Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d’Italia
E il sangue Polacco
Bevé, col Cosacco,
Ma il cor le bruciò.

английский перевод

1. Братья Италии,
Италия пробудилась;
Шлем Сципиона
, который она надела на голову.
Где Победа?
Предложите ей волосы;
потому что рабыня Рима
Бог создал ее.

Припев:
Объединимся!
Мы готовы умереть;
Звонок в Италию.

2. Нас веками
топтали и смеялись,
потому что мы не один народ,
потому что мы разделены.
Давайте объединимся под
один флаг, одна мечта;
Сплавиться вместе
Время уже пришло.

3. Объединимся, полюбим;
Союз и любовь
Яви людям
Божьи пути.
Клянёмся освободить
родную землю:
Едины, ради Бога,
Кто нас победит?

4. От Альп до Сицилии,
Везде Леньяно;
У каждого человека Ферруччо
есть сердце и рука;
детей Италии
зовут Балилла;
Звук каждого церковного колокола
призывает к вечерней молитве.

5. Это ветви, которые сгибают
проданные мечи;
Орел Австрии
уже потерял перья.
кровь Италии
и польская кровь
Пили с казаками
Но сердце его сожжено.

Fratelli D’Italia — Тексты гимнов Италии и английский перевод0002

IL Canto Degli Italiani ( Песня итальянцев ), наиболее известная среди итальянцев в размере Fratelli D’Italia ( Братья Италия ) или DI MAMELI . MAMELI . MAMELI SIM13. ), является итальянским национальным гимном, и какой день может быть лучше, чем национальный праздник Италии, La Festa della Repubblica ?

Написанный Гоффредо Мамели и положенный на музыку Микеле Новаро, он был выбран в качестве предварительного гимна 12 октября 1946 и оставался гимном де-факто до 2017 года, когда он получил статус национального гимна де-юре .

Fratelli D’Italia – Государственный гимн Италии

Ниже приведены тексты первого куплета и припева Il Canto degli Italiani , которые обычно исполняются в официальных случаях. Первый куплет поется дважды, затем следует припев и, наконец, громкое Sì! в конце. Мы также предоставили перевод на английский язык, чтобы вы могли узнать значение гимна.

Честно говоря, стоит дважды подумать, прежде чем петь ее вслух, особенно в присутствии детей. Как и большинство национальных гимнов, это ода войне и смерти за свою страну. Но, по крайней мере, это не заставляет вас дрожать в своих ботинках, как французская La Marseillaise !

Посмотреть это видео на YouTube


Fratelli D’Italia – Слова национального гимна Италии (короткая версия)

Fratelli d’Italia,
l’Italia s’è desta,
dell’elmo di Scipio
s’è cinta la testa.