Содержание
Текст песни Гимн Бразилии — Hino Brasileiro перевод, слова песни, видео, клип
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
«Nossos bosques têm mais vida»,
«Nossa vida» no teu seio «mais amores».
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
— Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
***
Возлежа вечно в роскошной колыбели,
Под рокот моря и в свете глубокого неба,
Ты сверкаешь, о Бразилия, украшение Америки,
Озаренная солнцем нового Мира!
В твоих красивых и радостных полях
Больше цветов, чем в самой прекрасной из земель;
«В наших рощах больше жизни,
а в нашей жизни, в твоем лоне, больше любви».
О, Родина любимая,
Боготворимая,
Славься, славься!
Бразилия, пусть будет символом вечной любви,
Звездный штандарт, что ты несешь,
И пусть золото и изумруд этого стяга скажут:
«Мир в будущем и слава в прошлом».
Но, если ты поднимешь, во имя справедливости, могучую булаву,
Увидишь, что ни один из твоих сынов не уйдет от борьбы,
Что тот, кто тебя боготворит, не боится самой смерти.
Земля боготворимая,
Средь тысяч других,
Это ты, Бразилия,
О, Родина любимая!
Детей этой земли — ты, благородная мать,
Любимая Родина,
Бразилия!
Ouviram сделать Ипиранга в margens plácidas
Де мкм Povo Heroico о brado retumbante,
Е о золь да Свободы, ет raios fúlgidos,
Brilhou нет Сеу да Pátria Несс instante.
Се о penhor Десса igualdade
Conseguimos conquistar ком Braco форте,
Эм TEU seio, о Свободы,
Desafia о Nosso peito Propria морте!
РГУ Pátria Amada,
Idolatrada,
Сальве! Сальве!
Бразилия, гм Sonho Intenso, гм RAIO Vivido,
Де Амор де электронной Esperança Терра desce,
Се EM TEU Формозу Сеу, risonho электронной límpido,
Imagem сделать Крузейро resplandece.
Гиганте пела Propria Natureza,
És Белу, ES форте, Impavido colosso,
Е о TEU Futuro espelha Essa grandeza.
Терра adorada
Entre OUTRAS млн
És ту, Бразилия,
РГУ Pátria Amada!
Dos FILHOS Deste соло
És Mãe Жантиль,
Pátria Amada,
Бразилия!
Deitado Eternamente EM Берко Esplendido,
Ао сомов Do Mar E À Лус ду Сеу Profundo,
Fulguras, о Бразилии, florão да Америка,
Iluminado ао золь сделать Novo Mundo!
У Que терра Mais garrida
TEUs risonhos, Линдос Кампос Tem Mais Флорес,
& Quot; Nossos Bosques Tem Mais Vida & Quot ;,
& Quot; Носа Vida & Quot; нет TEU seio & Quot; Mais Сука & Quot ;.
РГУ Pátria Amada,
Idolatrada,
Сальве! Сальве!
Бразилия, де Амор Eterno Сея Simbolo
О Labaro Que ostentas estrelado,
E DIGA о-Верде-Louro Десса flâmula
— Пас нет Futuro электронной Glória нет Passado.
Мас себе ergues да Justiça Клава форте,
Верас Que мкм Filho TEU não foge меню Luta,
Нем Теме, Quem те Adora, А Propria морте.
Терра adorada
Entre OUTRAS млн
És ту, Бразилия,
РГУ Pátria Amada!
Dos FILHOS Deste соло
És Mãe Жантиль,
Pátria Amada,
Бразилия!
***
Возлежа вечно в роскошной колыбели,
Под рокот моря и в свете глубокого неба,
Ты сверкаешь, о Бразилия, украшение Америки,
Озаренная солнцем нового Мира!
В твоих красивых и радостных полях
Больше цветов, чем в самой прекрасной из земель;
«В наших рощах больше жизни,
а в нашей жизни, в твоем лоне, больше любви ».
О, Родина любимая,
Боготворимая,
Славься, Славься!
Бразилия, пусть будет символом вечной любви,
Звездный штандарт, что ты несешь,
И пусть золото и изумруд этого стяга скажут:
«Мир в будущем и слава в прошлом».
Но, если ты поднимешь, во имя справедливости, могучую булаву,
Увидишь, что ни один из твоих сынов не уйдет от борьбы,
Что тот, кто тебя боготворит, не боится самой смерти.
Земля боготворимая,
Средь тысяч других,
Это ты, Бразилия,
О, Родина любимая!
Детей этой земли — ты, благородная мать,
Любимая Родина,
Бразилия!
Смотрите также:
- Гимн Бразилии — Brazil
- Гимн Бразилии — вот это гимн настоящих футболистов
Гимн Бразилии — Brazilian National Anthem
Эта статья о государственном гимне. Чтобы узнать о гимне флага, см. Гимн бразильского флага .
Вокал Запись Coral BDMG и Orquestra Sinfônica da Polícia Militar do Estado de Minas Gerais | |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
Исполнение в США
« Бразильский национальный гимн » ( португальский : Hino Nacional Brasileiro ) был составлен Франсиско Мануэлем да Силва в 1831 году и получил по крайней мере два набора неофициальных текстов до того, как указ президента Эпитасио Пессоа от 1922 года придал гимну его окончательный официальный текст. по Жоаким Osório Дук-Эстрада, после того, как были внесены несколько изменений в его предложение, написанном в 1909 году.
Тексты гимна описываются как парнасские по стилю и романтические по содержанию.
СОДЕРЖАНИЕ
- 1 История
- 2 Тексты
- 3 Глоссарий
- 4 См. Также
- 5 ссылки
- 6 Внешние ссылки
История
Мелодию национального гимна Бразилии написал Франсиско Мануэль да Силва и впервые представил публике в апреле 1831 года. 7 апреля 1831 года первый бразильский император Педро I отрекся от короны и через несколько дней уехал в Европа, оставив позади тогдашнего пятилетнего императора Педро II .
С момента провозглашения независимости Бразилии в 1822 году до отречения от престола в 1831 году гимн, который был составлен самим Педро I в честь независимости страны (и который теперь продолжает оставаться официальной патриотической песней, гимном независимости ), использовался в качестве Национальный гимн. Сразу после отречения Педро I его гимн упал в популярности.
Затем Франсиско Мануэль да Силва воспользовался этой возможностью, чтобы представить свое сочинение, и написанный им гимн впервые прозвучал публично 13 апреля 1831 года. В тот же день корабль, на борту которого находился бывший император, покинул порт Рио-де-Рио-де-Рио. Жанейро. Дата 13 апреля теперь фигурирует в официальных календарях как День государственного гимна Бразилии .
Что касается фактической даты написания музыки, представленной в апреле 1831 года, между историками существует разногласие. Некоторые считают, что Франсиско Мануэль да Силва сочинил музыку в последние четыре месяца 1822 года в ознаменование независимости Бразилии (провозглашенной 7 сентября 1822 года), другие считают, что гимн был написан в начале 1823 года, а другие считают, что сочинение относится к 1822 году. или 1823 г., и считают, что Гимн, представленный 13 апреля 1831 г., был написан в 1831 г., а не ранее. В любом случае Гимн оставался в безвестности до тех пор, пока его не сыграли публично 13 апреля 1831 года. По стилю музыка напоминает раннюю романтическую итальянскую музыку, такую как Джоакино Россини .
Первоначально музыка, написанная Франсиско Мануэлем да Силва, была названа апелляционным судьей Овидио Сарайва де Карвалью и Силва не как национальный гимн, а как гимн в память отречения Педро I и восшествия на престол Педро II. В этот ранний период он был известен как «Гимн 7 апреля». Лирика Овидио Сарайвы вскоре вышла из употребления, учитывая, что они считались плохими и даже оскорбительными по отношению к португальцам. Однако музыка продолжала пользоваться устойчивой популярностью, и к 1837 году ее играли без слов на всех публичных церемониях.
Хотя во время имперского периода не было принято закона, объявляющего музыкальную композицию Франсиско Мануэля да Силвы национальным гимном, не было сочтено, что для принятия государственного гимна необходимо формальное принятие. Государственный гимн считался результатом практики или традиции. Таким образом, к 1837 году, когда его играли на всех официальных торжествах, композиция Франсиско Мануэля да Силвы уже была национальным гимном Бразилии.
Новый набор текстов был предложен в 1841 году в ознаменование совершеннолетия и коронации императора Педро II; от этих песен, популярных, но также считавшихся плохими, тоже вскоре отказались, на этот раз по приказу императора Педро II, который указал, что на публичных церемониях гимн должен исполняться без слов. Император Педро II распорядился, чтобы сочинение Франсиско Мануэля да Силвы, как национальный гимн Бразильской Империи, исполнялось без слов во всех случаях, когда монарх представлялся публично, а также на торжествах военного или гражданского характера; композиция также игралась за границей на дипломатических мероприятиях, связанных с Бразилией или когда присутствовал бразильский император.
В эпоху Бразильской империи американский композитор и пианист Луи Моро Готтшалк, в то время проживавший в Рио-де-Жанейро, написал два националистических произведения классической музыки, основанные на Государственном гимне Бразилии, который приобрел большую популярность в период империи: Бразильский торжественный марш ( «Marcha Solene Brasileira» в современном португальском написании или «Marcha Solemne Brazileira» в оригинальном написании, действовавшем на момент написания) и Великая триумфальная фантазия в национальном гимне Бразилии («Grande Fantasia Triunfal sobre o Hino Nacional Brasileiro «). Первый был посвящен императору Педро II, а второй — его предполагаемой наследнице, принцессе Императорской Изабеллы, графине д’Эу . Эти работы находятся в русле подобных композиций, написанных в то время в других странах, такие как Чарльз Гуно «s Фантазия на российском Гимне . Гранд Триумфальная Фантазия, давно забыла, всплыла в популярности в 1985 году, на заре Бразилии Новой Республики, в процессе повторной демократизации страны, когда она была сыграна сопровождать похоронную процессию президента Танкред Невес .
После провозглашения республики в 1889 году новые правители объявили конкурс, чтобы выбрать новый гимн, и в нем победила музыка Леопольдо Мигеса на слова Медейроса и Альбукерке . Однако после протестов против принятия предложенного нового гимна глава временного правительства Деодоро да Фонсека официально объявил композицию Франсиско Мануэля да Силва национальным гимном, а композиция Мигеса и Медейроса и Альбукерке была объявлена гимном Провозглашение республики . Говорят, что сам Деодоро предпочел старый гимн новой композиции. Указ Временного правительства (Указ 171 от 1890 г.), подтверждающий музыку Франсиско Мануэля да Силвы, которая служила Государственным гимном Бразильской Империи, как Государственный гимн Новой Республики, был издан 20 января 1890 г.
В первые дни существования новой Федеративной Республики национальный гимн продолжался без официальных слов, но было предложено несколько слов, а некоторые даже были приняты различными штатами Бразилии. Отсутствие униформы, официальная лирика будет прекращена только в 1922 году, во время празднования первого столетия провозглашения независимости, когда адаптированная версия лирики Хоакима Осорио Дуке Эстрады, впервые предложенная в 1909 году, была признана официальной.
Официальные тексты бразильского государственного гимна были провозглашены указом президента Эпитасио Песоа (Указ 15.761 от 1922 г.), изданным 6 сентября 1922 г., в разгар празднования столетия независимости. Этот президентский указ был издан в соответствии с полномочиями, содержащимися в законодательном декрете, принятом Конгрессом 21 августа 1922 года. Кроме того, в соответствии с указанным законодательным указом и до того, как президент Республики издал свой указ об официальном усыновлении Хоакима Осорио Дуке Слова Эстрады в качестве официальных текстов государственного гимна, федеральное правительство завершило закупку текстов, написанных Дуке Эстрада, подписав с композитором договор, который передал все права авторства на указанные тексты Федеральному союзу, и выплатило согласованная цена 5: 000 $ (пять номеров ).
7 сентября 1922 года, как раз в день празднования столетия независимости, в Бразилии начались радиопередачи, и первой трансляцией было исполнение государственного гимна с новыми текстами, за которым последовала речь президента Эпитасио Песоа, первое обращение по радио Президент Бразилии.
Согласно действующей Конституции Бразилии, принятой в 1988 году, национальный гимн считается одним из четырех национальных символов страны, наряду с флагом, гербом и национальной печатью . Действующие в настоящее время правовые нормы, касающиеся государственного гимна, содержатся в законе, принятом в 1971 году (Закон № 5. 700 от 1 сентября 1971 года), регулирующем государственные символы. Этот закон подробно регулирует форму государственного гимна, а также то, как и когда его следует исполнять.
Музыка государственного гимна изначально предназначалась для исполнения симфоническими оркестрами; для исполнения гимна оркестрами марш, сочиненный Антао Фернандесом, включен в инструментарий. Это приспособление, долгое время использовавшееся, было официально признано законом 1971 года о национальных символах. Этот же статут также подтвердил как официальную традиционную вокальную адаптацию текста национального гимна фа мажор, составленного Альберто Непомучено .
В связи с тем, что традиционная вокальная адаптация, составленная Альберто Непомучено для текста национального гимна Хоакима Осорио Дуке Эстрады, была официально оформлена в 1971 году, другие вокальные аранжировки (а также другие инструментальные аранжировки, отличные от признанных законом) являются неофициальными. Из-за этого до конца эпохи Военного режима (которая длилась до 1985 года) исполнение гимна с любой художественной аранжировкой, отличной от официальной оркестровки и вокальной адаптации, было запрещено, и существовала строгая бдительность в отношении использования Национальные символы и соблюдение этой нормы. После ре-демократизации страны была предоставлена гораздо большая художественная свобода в отношении исполнения государственного гимна. Примером этого является интерпретация певцом Фафа де Белен государственного гимна (первоначально подвергавшаяся критике в последние дни военного режима, но теперь получившая широкое признание). В любом случае, хотя использование различных художественных аранжировок для гимна сейчас разрешено (и хотя законодательные нормы, запрещавшие такие аранжировки, больше не соблюдаются по причине конституционной свободы выражения), исполнение государственного гимна разрешено только считается полностью официальным, если соблюдаются законодательные нормы, касающиеся вокальной адаптации и оркестровки. Однако традиционная вокальная адаптация, составленная Альберто Непомучено, была настолько хорошо известна к тому времени, когда она стала официальной, что интерпретаций национального гимна, которые отклоняются от официальной оркестровки или от официальной вокальной адаптации, немного. В самом деле, хотя в настоящее время разрешены другие аранжировки, традиционная форма имеет тенденцию преобладать, так что, за некоторыми исключениями, даже знаменитые певцы склонны отдавать свои голоса только пению официальной вокальной адаптации Альберто Непомучено.
Гимн исполняется на официальном национальном языке Бразилии, португальском языке.
Текст песни
Песня состоит из двух последовательных строф . Принятие в 1922 году текстов, содержащих две строфы, таким образом, создало нынешнюю ситуацию, когда музыка гимна исполняется дважды, чтобы можно было петь обе строфы.
Бразильский закон предусматривает, что музыка должна исполняться только один раз в инструментальном исполнении гимна без вокального сопровождения (таким образом, в инструментальном исполнении без вокального сопровождения воспроизведение музыки дважды не является обязательным), но обе строфы должны исполняться в вокальном исполнении. .
Вторая строфа часто опускается при воспроизведении на спортивных мероприятиях, поскольку большинство исполнений государственного гимна Бразилии на спортивных мероприятиях являются инструментальными, а не вокальными.
В лирике, упоминание реки Ипиранга в первой строке относится к ручью рядом с городом Сан-Паулу (который сейчас является его частью), где принц Дом Педро, будущий император Дом Педро I Бразилии, объявил независимость Бразилии от Португалии.
Португальские тексты песен | английский перевод |
---|---|
Первая строфа | |
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas Se o penhor dessa igualdade Ó Pátria Brasil, um sonhotenso, um raio vívido Gigante pela própria natureza, Terra adorada, | Безмятежные берега реки Ипиранга услышали Если залог этого равенства О любимая, Бразилия, страстная мечта, яркий луч Гигант по своей природе Обожаемая земля Среди тысяч других |
Вторая строфа | |
Deitado eternamente em berço esplêndido, Do que a terra, mais garrida, Ó Pátria Brasil, de amor eterno seja símbolo Mas, se ergues da justiça a clava forte, Terra adorada, | Вечно лежащий на великолепной колыбели Чем ярче земля, О любимая, Бразилия, вечной любви, будь символом Но если ты поднимешь сильную булаву справедливости, Среди тысяч других |
(*) Отрывки в кавычках взяты из стихотворения Гонсалвеша Диаса « Canção do exílio ».
(Можно также перевести «Ты, Бразилия» как «Это ты Бразилия»)
Глоссарий
Вот смысл терминов, используемых в текстах гимна:
- Спокойные берега — «Plácida» означает мирный, спокойный.
- Ипиранга — это ручей, по которому Д. Педро I провозгласил независимость.
- Громкий крик — «Brado» означает крик или крик, и «retumbante», который вызывает сильное эхо, которое ревёт.
- Залог — используется метафорически (образно). «penhor dessa igualdade» — это гарантия свободы.
- Изображение Креста сияет — «Крузейро» — это созвездие Южного Креста ( Crux ), которое сияет в южном полушарии.
- Бесстрашный колосс — « Колосс » — так называется статуя огромных размеров. «Impávido» быть «бесстрашным» означает быть расслабленным, спокойным.
- Добрая мама — «mãe gentil» — это родина. Страна, которая любит и защищает «сыновей» (бразильцев), как любую мать.
- Вспышки — «Фульгурар» — это глагол «вспышка», что означает «светить, светиться».
- Крокет — «Флоран» — орнамент в виде цветка, используемый в сводах величественных построек. Бразилия была бы самым важным и ярким крокодилом Америки.
- Гариш — «Гаррида» означает «эффектный» и привлекает внимание к красоте.
- Лабарум — Псевдоним флага. «Лабарум» был старым стандартом, используемым римлянами.
- Сильная булава — «клавы» — большая палка, используемая в рукопашном бою, дубина или дубинка. В стихах означает собрать армию, пойти на войну.
Смотрите также
- « Гимн бразильского флага » ( португальский : Hino à Bandeira )
- « Бразильский гимн независимости » ( португальский : Hino da Independência )
- « Гимн Бразильской республики » ( португальский : Hino da Proclamação da República )
использованная литература
внешние ссылки
- Hinos при бразильском правительстве
- Бесплатные ноты государственного гимна Бразилии с сайта Cantorion.org
- 50 000 человек поют гимн на чемпионате мира по футболу 2014 года, частично а капелла
<img src=»//en.wikipedia.org/wiki/Special:CentralAutoLogin/start?type=1×1″ alt=»»>
Гимн Бразилии — «Hino Nacional Brasileiro» [Русский перевод / Eng subs]-أفضل موقع لتشغيل ملفات mp3 مجانًا.
bornhup.xyz
Гимн Бразилии — «Hino Nacional Brasileiro» [Русский перевод / Eng subs]
معاينة
Lana Del Rey — National Anthem / Лана Дель Рей — Гимн (Русский перевод)
معاينة
SpaceMan Zack — No More / Unfair (перевод на русский / rus subs)
معاينة
Needs/Versace/(перевод на русский)
معاينة
AI and Testing (русский перевод)
معاينة
NK — ELEFANTE / перевод на русский
معاينة
Syndicate — Derivakat (перевод на русский)
معاينة
50 Cent — Wanksta — Русский Перевод
معاينة
NK — ELEFANTE / перевод песни на русский
معاينة
convolk — anxiety! (Перевод на русский)
معاينة
JVLA — Such a Whore (Перевод на русский)
معاينة
Smokepurpp — Regrets / ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ
معاينة
Naughty Boy — La La La ft. Sam Smi — перевод на русский язык
معاينة
«Чика заболела» русский перевод
معاينة
$UICIDEBOY$ — LOW KEY / ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ / BLACKVOID
معاينة
Русский перевод песни XXXTentacion-SAD
معاينة
GIRL’S DAY – Expectation [ RUS SUB ] ( РУС САБ ) Перевод на русский
معاينة
[RUS SUB] (G)I-DLE — Put It Straight (Nightmare Ver.) [Перевод на русский]
معاينة
SAPHIR — WINGS APART [ПЕРЕВОД на русский / rus sub]
معاينة
Перевод на русский программы dr.fone
معاينة
NF — THE SEARCH (РУССКИЙ ПЕРЕВОД) 2019
معاينة
‘my demons» song | перевод на русский | в описание (!)
معاينة
API Test Automation русский перевод Часть I
معاينة
Bella ciao (lyrisc, перевод на русский)
معاينة
РУССКИЙ ПЕРЕВОД XXXTENTACION — SAD (RUSSIAN COVER)
معاينة
Selena Gomez — The heart wants what it wants/ Русский перевод
معاينة
XXXTENTACION — SAD! (русский перевод/RUSSIAN COVER)
معاينة
Sabaton — Into the Fire — Русский перевод | Субтитры
معاينة
Sex BomB перевод на русский TOM JONES / ZLOBIN
معاينة
Billie Eilish — Lovely [Перевод на русский/RUS SUB]
معاينة
Blackvue DR400G-HD Обзор — русский перевод
معاينة
Bebe Rexha — Sabotage (Перевод на русский)
معاينة
ПЕРЕВОД ЭДГАР(А) на РУССКИЙ // ВСЕ 35 ФРАЗ *без ошибок*, ОБНОВА?
معاينة
As Tequileras Do Funk (Shou) — Bass Da Da Da (Перевод на русский)
معاينة
пример НЛП от основателя Ричарда Бендлера (русский перевод)
معاينة
$uicideboy$-kill yourself (PART III) (перевод на русский язык)
معاينة
Ariana Grande, Ty Dolla $ign — safety net (Перевод на русский)
معاينة
Shia LaBeouf — Just Do It Motivational Speech (Русский перевод)
معاينة
BTS V & Jin – It’s Definitely You (죽어도 너야) [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
BTS (방탄소년단) — WE ON (ColorCodedLyrics|ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ|КИРИЛЛИЗАЦИЯ) FF2COLORCODED
معاينة
Pháo — 2 Phút Hơn (KAIZ Remix) (Перевод на русский)
معاينة
Myriam Fares — Ghmorni (русский перевод с арабского)
معاينة
HAN JISUNG — I GOT IT [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
Tom Macdonald — No Lives Matter (Lyric video) (русский перевод)
معاينة
Chantaje — Shakira ft Maluma Текст и перевод [испанский и русский]
معاينة
Все мужики сволочи — Stromae — Tous Les Mêmes — русский перевод
معاينة
BTS Jungkook — Still With You [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
Tarkan — Yolla/Турецкая песня/перевод на Русский язык
معاينة
ITZY – Not Shy [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
Перевод песни Alan Walker — The Spectre на русский язык
معاينة
Super Danganronpa Another 2 (Русский Перевод) | Глава 4: Помощь Шобая №84
معاينة
SpaceMan Zack — Wicked (Dir. by T.Aubrey) (LYRICS) & [rus sub/перевод на русский]
معاينة
BTS (방탄소년단) – So Far Away [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
Hwasa (화사) – LMM [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
LIL PEEP — KEEP MY COO НА РУССКОМ (ПЕРЕВОД, RUS SUBS) + LYRICS
معاينة
Bones — Unknown | Неизвестный \\ Перевод \\ Rus Subs
معاينة
Selena Gomez — Good for You Перевод песни на русский Текст Слова
معاينة
Частные военные компании России. Аналитический обзор. Русский перевод.
معاينة
BTS (방탄소년단) – Butterfly [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ/ Color Coded Lyrics]
معاينة
HAN — ALIEN (외계인) [SKZ RECORD] [ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ/КИРИЛЛИЗАЦИЯ Color Coded Lyrics]
معاينة
أهم عمليات البحث
- el nacional
- переводчик англо русский
عمليات البحث الأخيرة
- مسلسل ارطغرل 111
- 一リットルの涙 感動シーン
- mileena (mortal kombat) assembly
- 東京 マットレス
В Бразилии учат гимн «Спартака», альпака и попугай остановили футбольные матчи.
Обзор соцсетей 22.09.2020 читать блог на SOCCER.RU
22 сентября 2020, 18:00
Популярные футболисты, относящиеся к этой записи
Бензема Карим
Нападающий
Икарди Мауро
Нападающий
Манджукич Марио
Нападающий
А Манджукич готовится к переходу в «Локомотив».
Семья экс-голкипера «Зенита» выступила против завершения лета.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Екатерина Малафеева (@malafeeva_ekaterina)
Наставник «Ростова» Валерий Карпин подарил своей жене Дарье автомобиль.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
На машину денег не хватило, пришлось доплачивать левой рукой😂 PS спасибо, любимый @vgkarpin ❤️
Публикация от Даша Карпина (@dasha.karpina)
Премия «голевая передача года» нашла своего победителя.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Football•Soccer•Futbol•Futebol (@futebolvideoos)
Оказывается, что существуют девушки, которые практически не уступают в технике форварду ПСЖ Неймару!
instagram.com/tv/CFVbWgOJsyV/?utm_source=ig_embed&utm_campaign=loading» data-instgrm-version=»12″>
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от 433 (@433)
Как вам такой гол?
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Football / Soccer / Futbol (@golazovideo)
Полузащитник «Лацио» уже опытный отец — умеет медитировать в любой ситуации.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Luis Alberto (@10_luisalberto)
Сын полузащитника «Тоттенхэма» .
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Larissa Saad (@lariisaad)
Дарья Валитова (супруга нападающего «Спартака» Александра Кокорина) вместе с сыном.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Daria Valitova (@dariavalitova)
В матче 2-го тура АПЛ «Тоттенхэм» с крупным счетом обыграл «Саутгемптон» (5:2).
Нападающий «шпор» Сон Хын-Мин стал одним из самых продуктивных игроков на поле, оформив покер.
Появилось видео предматчевой установки в исполнении рулевого команды , именно он советовал подопечным пасовать на Сона!
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от FootballJOE (@footballjoe)
Страйкер ПСЖ привык доверять женщинам.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Μαυʀɸ Iϲαʀδι (@mauroicardi)
Хорват готовится к переходу в «Локомотив». Ему предстоит битва за место в стартовом составе с Федором Смоловым и Эдером.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Mario Mandžukić MM 17 (@mariomandzukic)
Впрочем, 4 млн евро в год он сможет заработать даже не выходя на поле. В теории Марио даже может сыграть гимн Лиги чемпионов на гитаре.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Mario Mandžukić MM 17 (@mariomandzukic)
В Бразилии появляются новые болельщики «Спартака». Экс-форвард «Спартака» Маркао учит своих детей петь гимн московского клуба!
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Marcão Cipriano (@mmarcosantoniocipriano)
В матче между «Карлтон Атлетик» и «Илкли Сити» в одной из низших лиг Англии на поле выбежала альпака! Журналисты не смогли выяснить клубные пристрастия необычного болельщика.
Crazy scenes @CarltonAthletic vs @ilkleytown today. @JoeGarsideLUFC drops his shoulder and leaves Alpaca for dead. pic.twitter.com/a8GVphyycF
— Ilkley Town AFC (@ilkleytown) September 19, 2020
Зато очевидно, что попугаи в Бразилии недолюбливают женский футбол.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от FTBL \\: (@ftbl)
Ты узнаешь этот голос из тысячи!
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Oh My Goal — Football • Soccer (@ohmygoal)
Если защитник «Арсенала» завершит карьеру, то он может легко стать моделью.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Héctor Bellerín (@hectorbellerin)
Бывший защитник МЮ продолжает удивлять подписчиков необычными постами.
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Patrice Evra (@patrice.evra)
Хотели бы такой тренажерный зал у себя дома?
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от Karim Benzema (@karimbenzema)
На этом прощаемся с вами! До новых встреч!
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от ProperFootball (@properfootball)
Не зацикливайтесь на своих проблемах!
instagram.com/reel/CFUYu3tlq-J/?utm_source=ig_embed&utm_campaign=loading» data-instgrm-version=»12″>
Посмотреть эту публикацию в Instagram
Публикация от 433 (@433)
Реал Ман Юнайтед Арсенал Зенит Спартак М Ростов ПСЖ Тоттенхэм Лацио Бензема Карим Эвра Патрис Карпина Дарья Бельерин Эктор Малафеев Вячеслав Манджукич Марио Моуриньо Жозе Икарди Мауро Валитова Дарья Альберто Луис Моура Лукас Маркао
Показать все
Источник: Soccer.RuФото: Инстаграм Бруны Бенитес
Педринью будет выступать за «Локомотив» под изменённым именем
15 сентября
Гимн Великобритании прозвучит перед матчем «Рейнджерс» в Лиге чемпионов
13 сентября
Кухарчук: «Баня — это правильное восстановление»
12 сентября
Винисиус Жуниор стал гражданином Испании
05 сентября
Френки де Йонг и Депай прилетели в Лондон
29 августа
Макрон хочет, чтобы состоялся товарищеский матч между Францией и Алжиром
27 августа
Процесс импичмента Руссефф завершился сменой власти в Бразилии
Процесс импичмента Дилмы Руссефф, переизбранной на пост президента Бразилии в конце 2013 года, завершился сменой власти в крупнейшей южноамериканской стране. Представители верхней палаты парламента выступили за окончательную отставку главы государства.
В голосовании, которое было открытым, приняли участие абсолютно все сенаторы: в общей сложности 81 человек. Не было ни отсутствующих, ни воздержавшихся. После того как результат волеизъявления законодателей появился на электронном табло, сторонники импичмента запели национальный гимн Бразилии. Сенаторы, выступающие против отставки президента, стали в ответ выкрикивать лозунги в ее поддержку.
Решение верхней палаты парламента совпало с прогнозами: в последние недели абсолютно все эксперты и журналисты говорили о неминуемом поражении Руссефф при голосовании. Неожиданностью стало другое решение сенаторов: вопреки распространенной практике, они сохранили за бывшим президентом право работать в государственных учреждениях после отставки.
Ранее предполагалось, что в случае импичмента Руссефф будет автоматически лишена данной возможности. При таком раскладе она не могла бы, в частности, осуществлять преподавательскую деятельность. Между тем, по словам сторонников экс-президента, ранее она заявляла о желании читать лекции в одном из бразильских университетов. Это решение многие союзники Руссефф расценили как небольшую, но победу.
«Одна из самых больших несправедливостей»
Однако Руссефф, по всей видимости, не готова смириться со сложившимся положением дел. Сразу же после завершения голосования она выступила в столице Бразилии перед своими сторонниками и призвала их к борьбе против ее отставки. «Я обращаюсь к тем, кто голосовал за меня на выборах: «Не отказывайтесь от борьбы». Я предлагаю всем бороться за восстановление демократии», — сказала Руссефф, вновь назвав импичмент государственным переворотом.
По ее словам, решение сената войдет в историю как «одна из самых больших несправедливостей». «Мы будем обжаловать его во всех возможных инстанциях», — добавила экс- президент. В заключительной части своего выступления она процитировала Владимира Маяковского, зачитав отрывок из его стихотворения «Ну, что ж!».
«Я хочу завершить эту речь отрывком из прекраснейшего произведения русского поэта Маяковского «, — заявила Руссефф. «Нам не с чего радоваться, но нечего грустить. Бурна вода истории», — зачитала она эти строки, переведенные на португальский язык.
Борьба за мандат продолжится в суде
Жозе Эдуарду Кардозу, адвокат Руссефф, в свою очередь заявил, что намерен обжаловать решение о ее импичменте в Федеральном верховном суде (ФВС) Бразилии. «Первую апелляцию мы подадим, возможно, уже сегодня или завтра (в среду или четверг — прим. ТАСС). Вторая будет представлена в ближайшую пятницу или понедельник», — сказал он.
Накануне стало известно, что защита Руссефф заранее подготовила сразу две апелляции на случай, если члены верхней палаты национального парламента проголосуют за ее окончательную отставку. В одном из документов адвокаты указывают на процессуальные нарушения, в другом — настаивают на отсутствии оснований для импичмента.
Противники Руссефф мотивировали этот процесс финансовыми нарушениями, которые она якобы допустила в первые месяцы своего второго мандата. Речь идет о подписании нескольких указов о выделении бюджетных средств без консультации с парламентом, а также об отсрочке выплат государственным банкам. Эти действия представители оппозиции расценивают как попытку сокрытия бюджетного дефицита. Сама Руссефф неоднократно отмечала, что считает себя невиновной, а инициатива об импичменте, по ее мнению, политически мотивирована.
Новый президент вступил в должность
Пока сторонники Руссефф обдумывали дальнейшую стратегию в борьбе за возвращение мандата, один из ее бывших союзников Мишел Темер официально вступил в должность главы государства. Торжественная церемония, которая началась с прослушивания национального гимна и продлилась менее четырех минут, была организована в зале заседаний Федерального сената. Сразу же после инаугурации новый бразильский лидер, который занимал пост вице-президента в администрации Руссефф, провел первую встречу с министрами своего правительства в должности главы республики.
Во время этого собрания Темер подверг критике заявление о том, что процесс импичмента является государственным переворотом: «С настоящего момента мы должны оспаривать этот тезис о перевороте. Кто здесь путчист? Путчист — это тот, кто предлагает не следовать конституции. И это не мы».
Он также признал, что решение верхней палаты парламента, которое сохранило за Руссефф право работать в государственных учреждениях после отставки, стало следствием раскола среди его союзников. Темер заявил: «Такая ситуация больше не должна повториться. Это недопустимо, так как правительство должно быть единым».
«На правильные рельсы»
Кроме того, на встрече с министрами новый бразильский лидер обозначил приоритеты своего правительства. Одним из них станет сокращение безработицы в стране.
«Я надеюсь, что за предстоящие два года и четыре месяца, которые отводятся нашему правительству, мы сделаем то, что должны: вновь поставим Бразилию на правильные рельсы. Иными словами, мы должны вернуться на путь развития во всех сферах», — отметил он. «Создать рабочие места — это первое, что мы должны сделать в рамках нашей административной деятельности», — добавил Темер.
По мнению некоторых экспертов, в первые месяцы после смены власти новое руководство крупнейшей южноамериканской страны будет претворять в жизнь различные непопулярные меры. «Речь идет о сокращении бюджетных расходов, уменьшении роли государства в экономике и о передаче в частные руки отраслей, которые ранее считались стратегическими для Бразилии. В качестве примера здесь можно привести уже обсуждающуюся приватизацию и привлечение инвестиций для разработки подсолевых нефтяных месторождений, а также инициативу о создании альтернатив бесплатной системе здравоохранения в виде недорогих медицинских страховок», — заявил в беседе с корреспондентом ТАСС руководитель исследовательского центра «Аудипло» (штат Риу- Гранди-ду-Сул) Фабиану Миелничук.
Протесты сторонников Руссефф
Дебаты, посвященные инициативе об отставке Руссефф, в последние дни сопровождались протестами ее сторонников, прошедшими в нескольких городах Бразилии. 29 и 30 августа в Сан-Паулу эти манифестации завершились столкновениями с полицией, которая применила против митингующих свето- шумовые гранаты и слезоточивый газ. Десять человек были задержаны.
После решающего голосования в бразильском парламенте противники смены власти вновь вышли на улицы. В среду митинги в поддержку Руссефф были организованы в Сан-Паулу, Рио-де-Жанейро и Бразилиа. По мнению Мишела Моаллема, эксперта авторитетного бразильского Фонда Жетулиу Варгаса (Рио-де-Жанейро), высокая степень общественной активности сохранится в стране как минимум до президентских выборов 2018 года.
«Во время майского голосования, по итогам которого Руссефф была временно отстранена от должности президента, в обществе возникло очень сильное напряжение. В июле и первой половине августа оно немного пошло на спад: Олимпийские игры в Рио-де-Жанейро сместили фокус внимания. Однако в первые дни после отставки Руссефф население, скорее всего, вернется к политической активности. Возможно, на сей раз атмосфера окажется более спокойной, но этот вопрос не будет закрыт», — заявил он корр. ТАСС.
«Общественное обсуждение импичмента не закончится с вступлением в должность нового президента. (Сторонники Руссефф) по-прежнему будут ставить под сомнение законность решения сенаторов. Так что эта тема будет оставаться на повестке дня как минимум до всеобщих выборов, которые пройдут в конце 2018 года», — добавил Моаллем.
http://tass.ru/
www.ChechnyaTODAY.com
При копировании материалов ссылка на сайт обязательна
test 2Новости СМИ2
«Сделаем всё, чтобы гимн России играл в Бразилии как можно чаще» | Статьи
В московском аэропорту Шереметьево прошли проводы сборной России на Олимпийские игры в Рио-де-Жанейро. В торжественной церемонии приняли участие около 70 наших спортсменов. В этот день в Бразилию отправились мужская и женская волейбольные команды, женская команда по гандболу, а также команды по боксу, синхронному плаванию и настольному теннису. На мероприятии также присутствовал президент Олимпийского комитета России Александр Жуков.
Среди провожающих было много родственников олимпийцев и представителей СМИ. Количество журналистов минимум вдвое превышало любителей автографов и совместных фотографий с известными спортсменами. Этот факт отметил и главный тренер сборной России по волейболу Владимир Алекно.
— Давно я не видел такого количества журналистов, тем более в шесть утра, — поделился своими впечатлениями титулованный тренер. — Надеюсь, нам устроят такой же теплый прием, когда мы прилетим из Рио. Для этого нам нужно взять как можно больше медалей, и каждый спортсмен, надевающий форму сборной, сделает для этого максимум. Понимаю, что из-за последних событий к сборной России приковано особое внимание. К сожалению, команда едет в Бразилию в усеченном составе.
По словам Александра Жукова, лицензии на участие в Играх получили 270 спортсменов (изначально в заявке сборной значилось 387 фамилий). Возможно, сборная еще понесет кадровые потери, но они не будут столь масштабными, как ранее. В торжественной речи глава ОКР заявил, что российский народ сплотится вокруг сборной России еще больше, чем на домашних Играх в Сочи.
— Все ждали этого дня с нетерпением, волновались, — отметил Жуков. — Сами знаете, какая ситуация. «Чистых» спортсменов отстраняют от Игр, международные федерации сокращают нашу заявку. Но пора отбросить все сомнения: сборная России едет в Рио-де-Жанейро. Вся страна будет болеть за вас в два раза сильнее, чем раньше. Даже сильнее, чем на зимних Олимпийских играх в Сочи. Уверен, что у нас будут победы. У сборной сохранился костяк, способный порадовать миллионы российских граждан. Не надо отвлекаться на провокации и инсинуации. Вы должны целенаправленно идти к своей цели. Каждый из вас достоин награды. Со своей стороны мы сделаем всё, чтобы спортсменам было максимально комфортно. Успехов вам, удачи. Избегайте травм и вернитесь с медалями.
Жуков передал микрофон знаменосцу сборной России, чемпиону Олимпиады в Лондоне Сергею Тетюхину. Для прославленного волейболиста Игры в Рио станут уже шестыми в карьере.
— Это только начало пути, — заявил доигровщик «Белогорья». — Уверен, наша сборная достойно пройдет через все провокации, сомнительные решения и покажет достойный медальный результат в Рио. Как никогда всем спортсменам и болельщикам нужно сплотиться и сделать большое дело для страны. Будет непросто, но я уверен, что из-за всей этой шумихи вокруг нас мы станем только сильнее.
В заключение напутственные слова произнесла одна из самых титулованных спортсменок в составе сборной России, трехкратная олимпийская чемпионка Светлана Ромашина. Знаменитая синхронистка отметила, что в Рио необходимо будет отстоять честь отечественных легкоатлетов, которые пропустят Олимпийские игры по решению Международной федерации легкой атлетики (IAAF).
— Это самое доброе и счастливое утро для всех нас, — сказала Ромашина. — Каждый из спортсменов сборной России проделал длинный и тяжелый путь, чтобы оказаться в составе олимпийской делегации. Для кого-то эти Игры станут первыми в карьере, для кого-то шестыми, но все мы хотим победить. Мы будем сражаться не только за себя, но и за наших легкоатлетов, которых несправедливым образом не пустили на Игры. Не стоит забывать, что мы самая сильная держава и сделаем всё возможное, чтобы гимн России в Бразилии играл как можно чаще.
После окончания официальной части мероприятия спортсмены уделили журналистам и болельщикам около 30 минут, после чего прошли зеленый коридор и отправились в зону посадки. Корреспондент «Известий» успел пообщаться с двукратным чемпионом мира по боксу, бронзовым призером Игр в Лондоне Михаилом Алояном.
— У меня нет праздничного настроения, всё-таки это моя вторая Олимпиада. Я через многое прошел и эмоции будут уже ближе к первому бою, который состоится 15 августа. Пока будем целенаправленно готовиться к турниру, изучать соперников. Конечно, есть осадок от того, что многих наших спортсменов не допустили до Рио. Больше всего обидно за легкую атлетику. Вчера я разговаривал с Еленой Исинбаевой, она очень расстроена и не понимает, что делать дальше. Для спортсменов Олимпийские игры — это главная вершина карьеры, мечта. Когда ее незаслуженно лишают, трудно держать себя в руках. Международные спортивные организации ударили по самому сильному месту сборной. В легкой атлетике разыгрывается очень много комплектов медалей, которых мы заранее лишимся. Поэтому нам придется бороться за наших легкоатлетов и взять как можно больше медалей.
Олимпийские игры в Рио-де-Жанейро пройдут с 5 по 21 августа.
Подписывайтесь на наш канал «Известия СПОРТ» в Twitter и Instagram
Читайте также:
Российские спортсмены готовят иски к международным федерациям
Текст гимна Бразилии | Классическая музыка
«Государственный гимн Бразилии» («Hino Nacional Brasileiro») впервые был представлен публике в 1830-х годах. За прошедшие годы произошли многочисленные изменения до 6 сентября 1922 года, когда версия, которую мы слышим сегодня, была официально принята. Бразильцы описывают национальный гимн как теплый, радостный и придающий нации чувство энергии.
Кто написал национальный гимн Бразилии?
Впервые мелодия была написана Франсиско Мануэлем да Силва в 1831 году, но сегодняшняя лирика была написана в 1922, Хоаким Осорио Дуке Эстрада. До 1922 года гимн был известен как «Гимн 7 апреля», и его слова ознаменовали отречение Педро I и переход Педро II на пост императора Бразилии всего в пять лет.
Музыкальный стиль национального гимна Бразилии похож на раннюю итальянскую романтическую музыку, сравнимую с такими композиторами, как Джоаккино Россини .
Почему гимн не поют полностью на международных спортивных мероприятиях, таких как чемпионат мира и Олимпийские игры?
Государственный гимн Бразилии состоит из двух строф, но на большинстве спортивных мероприятий, таких как чемпионат мира, поется только первая. Отчасти из-за своей длины он также укорочен, потому что формально игроки не поют гимн перед микрофоном. Согласно бразильскому законодательству, в инструментальном исполнении может исполняться только один припев.
Какие тексты национального гимна Бразилии на английском языке?
I
Мирные берега Ипиранги
Слышен громкий крик героического народа,
И ослепительные лучи солнца Свободы
Залили нашу страну своим ослепительным светом.
Если с сильной рукой мы преуспели
В завоевании залога равенства,
В груди твоей, о Свобода,
Наши сердца бросят вызов самой смерти!
Отечество обожаемое,
Заветное и почитаемое,
Всем привет! Всем привет!
Бразилия, мечта возвышенная, яркий луч любви и надежды на землю нисходит,
Где в твоих ясных, чистых, прекрасных небесах
Образ Южного Креста сияет.
О страна, обширная по своей природе,
Прекрасная и сильная, храбрая и колоссальная,
Твое будущее отражает это твое величие.
О земля, обожаемая
Превыше всего,
‘Это ты, Бразилия,
Возлюбленное Отечество!
Ты нежная мать детей этой земли,
Возлюбленная земля,
Бразилия!
II
Навечно заложенный в великолепии природы,
В шуме моря и свете небес,
да сияешь ты, о Бразилия, цветок Америки,
Озаренный солнцем Нового Света!
На твоих прекрасных, улыбающихся полях расцветает больше цветов, чем на самых славных землях;
«Больше жизни можно найти в рощах»,
«Больше любви в нашей жизни» в твоих объятиях.
Отечество обожаемое,
Заветное и почитаемое,
Всем привет!
Приветствую всех!
Пусть развевающееся над тобою звездное знамя,
Бразилия, станет символом вечной любви,
И пусть вечно провозглашает зелено-золотой флаг
— Мир в будущем и слава в прошлом —
Но если обнажится могучий меч справедливости,
Ты увидишь своих детей, которые обожают тебя,
не боятся сражаться,
и не бегут от самой смерти.
О земля обожаемая
Прежде всего,
‘Это ты, Бразилия,
Возлюбленное Отечество!
Ты нежная мать детей этой земли,
Возлюбленная земля,
Бразилия!
Как звучит национальный гимн Бразилии «Hino Nacional Brasileiro» на португальском языке?
I
Ouviram do Ipiranga às Margens Plácidas
De Um Povo Heróico O Brado Retumbante,
E O Sol Da Liberdade, Em Raios fúlgidos,
Brilhou No Céu Da Priones.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada
Идолострада
Salve! Спаси!
Brasil de um sonho intenso, um raio vivido,
De amor e de esperança à terra desce
Se em teu formoso céu risonho e límpido
A imagem do Cruzeiro prizeiro respelde
3
0003
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza,
Terra adorada!
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada
Бразилия!
II
Deitado eternamente em berço esplêndido,
ao som do mar e à luz do Céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da America,
I doluminado Mundo!
Do Que A Terra Mais Garrida
Teus risonhos Lindos Campos Tem Mais Flores,
«Nossos Bosques Temas Vida»
«Nossa Vida» No Teu Seio «Mais Amores»
ó Pádia Amada
IDOlAdad Спаси! Спаси!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O labaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
— paz no futuro e gloria no passado, cavaigues
0003
Verás que um filho teu não Foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte,
Terra adorada!
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada
Dos filhos deste solo és mãe gentil
Pátria amada
Бразилия!
Английский перевод и значение • I Heart Brazil
Государственный гимн Бразилии – это уникальная и прекрасная дань уважения стране.
Как бразилец, я помню, как рос, пел ее каждую среду в школе.
Но всякий раз, когда мы поем ее от всего сердца на спортивных мероприятиях, например, на чемпионате мира или в День независимости, у меня всегда мурашки по коже.
Гимн вызывает много эмоций в моем бразильском сердце, и я могу представить, что исполнение национальной песни вашей страны вызывает то же самое у вас.
Кроме того, я получаю много вопросов от читателей о значении этого слова.
Вот почему я решил написать текст на английском, чтобы вы знали, что мы, бразильцы, поем в следующий раз, когда вы это услышите.
Возможно, я пристрастен, но я считаю, что национальный гимн Бразилии веселый, теплый и заряжает энергией тех, кто его слушает.
Ну, по крайней мере, так часто говорит мой муж, голландец, когда смотрит футбол.
Он всегда говорит, что слушать национальный гимн Бразилии — заразно. Надеюсь, вам он тоже понравится, ведь это один из самых главных национальных символов Бразилии.
Картина Педро Америко «Независимость или смерть 1888 года» — этот момент упоминается в первом предложении Государственного гимна Бразилии
Национальный гимн Бразилии. Происхождение
Государственный гимн Бразилии (португальский: Hino Nacional Brasileiro) — официальное название.
Мелодия была написана Франсиско Мануэлем да Силва в 1831 году, а Хоаким Осорио Дуке Эстрада написал текст гимна Бразилии позднее, в 1922 году.
Глоссарий национального гимна Бразилии . Это просто потому, что тексты песен были написаны давно, а некоторые куплеты ссылаются на конкретные места Бразилии или историю страны.
По этой причине я решил написать небольшой глоссарий, чтобы вы все поняли.
- Ипиранга – относится к реке Ипиранга. Д. Педро I провозгласил независимость Бразилии на ее берегах.
- Спокойные берега – Спокойный означает спокойный и мирный.
- Громкий крик – Громкий означает крик, достаточно громкий, чтобы отразиться эхом.
- Залог – Используется метафорически (образно). Торжественное обещание, что будет свобода.
- Изображение сияющего Южного Креста – Южный Крест (Крукс) – это созвездие, сияющее над южным полушарием.
- Бесстрашный колосс — означает нечто огромное, важное или способное.
- Добрая мама – Добрая мама Родина. Как мать (бразильянка), которая любит и защищает своих сыновей (бразильцев).
- Навершие — Навершие — это украшение в верхней части объекта. Бразилия была бы самым важным и ярким украшением Америки.
- Зелено-золотой — Отсылка к зелено-желтому флагу Бразилии.
- Булава правосудия – Булава представляет собой большую палку с металлическим наконечником с шипами, использовавшуюся в войнах много веков назад.
youtube.com/embed/Afe9x8F0Gj4?feature=oembed» frameborder=»0″ allow=»accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture» allowfullscreen=»»>
Государственный гимн Бразилии на португальском и английском языках
Hino Nacional Brasileiro
Ouviram do Ipiranga às margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse Instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria amada,
Идолатрада,
Salve! Спаси!
Brasil, um sonho intenso, um raio vivido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da America,
Iluminado a sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida no teu seio mais amores.
Ó Pátria amada,
Идолатрада,
Salve! Спаси!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O labaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula:
– Paz no futuro e glória no passado.
Mass se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não Foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Родина амада!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
Государственный гимн Бразилии на английском языке
Безмятежные берега Ипиранги
Услышали громкий клич героического народа,
И яркие лучи солнца свободы
Засияли в небесах нашей родины в тот же миг.
Если с сильными руками мы преуспели
В завоевании залога равенства,
В груди твоей, о свобода,
Наша храбрая грудь бросит вызов самой смерти!
О возлюбленный,
Обожаемая родина,
Славься, радуйся!
Бразилия, напряженный сон, яркий луч
Любви и надежды нисходит на землю,
Если в твоих милых, улыбающихся и чистых небесах
Образ Южного Креста сияет ослепительно.
Великан по своей природе,
Ты прекрасный, сильный и бесстрашный колосс,
И твое будущее отражает твое величие.
Возлюбленная земля
Среди тысячи других
Ты, Бразилия,
О возлюбленная родина!
Сыновьям этой земли
Ты нежная мать,
Родина любимая,
Бразилия!
Положенный навечно в великолепной колыбели,
Шумом моря и светом глубокого неба,
Ты сияешь, о Бразилия, вершина Америки,
Освещенный солнцем Нового Света!
В твоих улыбчивых, милых полях больше цветов
Чем в самой нарядной земле за границей,
В наших лесах больше жизни,
В нашей жизни в твоем лоне больше любви.
О возлюбленный,
Обожаемая Родина,
Славься, радуйся!
Бразилия, пусть усыпанное звездами знамя ты вознесешь
Будь символом вечной любви,
И пусть зелено-золотой твой вымпел возвещает:
– Мир в будущем и слава в прошлом.
Но если ты поднимешь крепкую булаву правосудия,
Увидишь, что сын твой не бежит от битвы,
И тот, кто любит тебя, не боится самой смерти.
Возлюбленная Земля,
Среди тысячи других
Арт ты, Бразилия,
Родина любимая!
Сыновьям этой земли
Ты нежная мать,
Родина любимая,
Бразилия!
Заключительные слова к тексту национального гимна Бразилии
Как я уже говорил, тексты Бразилии теплые и заряжают энергией тех, кто их слушает.
Мы обычно играем на спортивных мероприятиях, политических мероприятиях или религиозных церемониях патриотического характера.
Если вы хотите узнать больше о стране, вы можете прочитать этот пост о карте Бразилии и ее развитии.
Если вы планируете поездку в Бразилию, перед покупкой билета вам следует узнать о национальных праздниках.
В любом случае, обязательно прочитайте эти интересные факты о Бразилии. (Некоторые из них довольно странные!)
Понравилась ли вам статья о Государственном гимне Бразилии? Затем сохраните его в Pinterest или поделитесь им с другом, которому он тоже может понравиться.
Гимн Бразилии: что за текст и почему он укорачивается на…
Гимн Бразилии: что за текст и почему укорачивается на… — Classic FM
19 июня 2018, 10:35 | Обновлено: 19 июня 2018, 11:18
Бразилия на футбольном матче группы E ЧМ-2018 в России.
Картина:
Гетти
Государственный гимн Бразилии легко находится в одном ряду с величайшим гимном мира. На самом деле, его можно принять за менее известную оркестровую интермедию в опере Россини. Здесь есть все, что вам нужно знать, включая тексты и перевод на английский язык.
Мелодия гимна была написана Франсиско Мануэлем да Силва и представлена публике 13 апреля 1831 года — день, который сейчас известен в Бразилии как «День бразильского государственного гимна».
Слова, написанные Хоакимом Осорио Дуке-Эстрада в 1909 году, были объявлены официальным текстом музыки указом президента Эпитасио Пессоа в 1922 году.
Подробнее: Лучшие национальные гимны, КОГДА-ЛИБО написанные
Как звучит национальный гимн Бразилии?
Гимн состоит из двух последовательных припевов, но бразильский закон гласит, что только один припев может быть исполнен в инструментальном исполнении гимна, а оба должны быть исполнены в вокальном исполнении.
Поскольку игроки обычно не смотрят в микрофон во время пения, на спортивных мероприятиях гимн часто укорачивают, опуская второй припев.
youtube.com/embed/AV_ZwQ19MoY?enablejsapi=1″>
Verse One:
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas /
De um povo heroico o brado retumbante, /
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, /
Brilhouness Pátéria no céinte. /
Se o penhor dessa igualdade /
Conseguimos conquistar com braço forte, /
Em teu seio, ó Liberdade, /
Desafia o nosso peito a própria morte! /
Ó Pátria amada, /
Idolatrada, /
Salve! Спаси! /
Brasil, um sonho intenso, um raio vivido, /
De amor e de esperança à terra desce, /
Se em teu formoso céu, risonho e límpido, /
A imagem do Cruzeiro resplandece. /
Gigante pela propria natureza, /
És belo, és forte, impávido colosso, /
E o teu futuro espelha essa grandeza. /
Terra adorada /
Entre outras mil /
És tu, Brasil, /
Ó Pátria amada! /
Dos filhos deste solo /
És mãe gentil, /
Pátria amada, /
Brasil!
Второй стих:
Deitado eternamente em berço esplêndido, /
Ao som do mar e à luz do céu profundo, /
Fulguras, ó Brasil, florão da America, /
Iluminado ao sol do Novo Mundo! /
Do que a terra mais garrida /
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores, /
«Nossos bosques têm mais vida», /
«Nossa vida» no teu seio «mais amores». (*) /
Ó Pátria amada, /
Idolatrada, /
Salve! Спаси! /
Brasil, de amor eterno seja símbolo /
O labaro que ostentas estrelado, /
E diga o verde-louro dessa flâmula /
― Paz no futuro e glória no passado. /
Mass se ergues da justiça a clava forte, /
Verás que um filho teu não Foge à luta, /
Nem teme, quem te adora, a própria morte. /
Terra adorada /
Entre outras mil /
És tu, Brasil, /
Ó Родина амада! /
Dos filhos deste solo /
És mãe gentil, /
Pátria amada, /
Brasil!
Английский перевод:
Стих первый
Спокойные берега Ипиранги услышали / Громкий крик героического народа / И солнце Свободы в сияющих лучах / Засияло в небе родины в тот миг. / Если залог этого равенства / Нам удалось победить крепкой рукой, / В груди твоей, о Свобода, / Наша грудь против самой смерти! / О возлюбленный, / Обожаемая родина, / Радуйся, радуйся! / Бразилия, напряженный сон, яркий луч / Любви и надежды нисходит на землю / Если в твоем прекрасном, улыбающемся и прозрачном небе / Образ (Южного) Креста пылает. / Великан по своей природе, / Ты прекрасен, силен, бесстрашный колосс, / И твое будущее отражает это величие. / Земля обожаемая / Среди тысячи других / Ты, Бразилия, / О любимая родина! / Из сыновей этой земли / Ты добрая мать, / Родина любимая, / Бразилия!
Куплет второй
Вечно лежащий на прекрасной колыбели, / Под шум моря и под светом глубокого неба / Ты вспыхиваешь, Бразилия, крокет Америки, / Озаренная солнцем Нового Света! Чем ярче земля, / Твои улыбчивые, милые прерии и больше цветов / «В наших рощах больше жизни», / «Наша жизнь» в твоей груди «больше любит». О возлюбленная, / Родина обожествляемая, / Радуйся, радуйся! Бразилия, вечной любви, будь символом / Звездный лабарум, который ты демонстрируешь / И скажи, что лаврово-зеленый цвет этого вымпела / «Мир в будущем и слава в прошлом». Но если ты поднимешь крепкую булаву справедливости, / Смотри, чтобы сын твой не бежал от битвы, / И те, кто любит тебя, не боятся своей смерти. Земля обожаемая / Среди тысячи других / Ты, Бразилия, / О любимая родина! Из сыновей этой земли / Ты добрая мать, / Родина любимая, / Бразилия!
Последнее на Классическом FM
Путеводитель по оркестру для самых маленьких: с 10 музыкальными звуками!
Самый продолжительный бродвейский спектакль «Призрак оперы» закроется в феврале спустя 35 лет
Лучшие радиопередачи на этой неделе, в том числе «Альбом недели» и «Drive Discovery».
Одинокий волынщик пронзительно плачет, когда гроб королевы покидает Вестминстерское аббатство
Откуда берутся волынки и кто их придумал?
Похороны королевы: как музыка тронула нацию в Вестминстерском аббатстве и за его пределами
Похороны королевы Елизаветы II: вся музыка играла во время службы
Музыка для службы королевы в часовне Святого Георгия в Виндзорском замке.
«Вся моя надежда на Бога основана» — на что написан гимн?
Каковы слова гимна «День, который Ты дал, Господи, прошел»?
Узнать больше Лучшая классическая музыка
10 произведений классической музыки, которые на 100% изменят вашу жизнь
Четыре эпохи классической музыки: краткое руководство
15 самых известных мелодий классической музыки
25 лучших пианистов всех времен
15 композиторов LGBTQ+ в истории классической музыки, которых вы, вероятно, уже знаете
Узнать больше Другие периоды и жанры
Национальный гимн Бразилии имеет захватывающую историю
Даже если вы не бразилец, вы все равно можете быть знакомы с национальным гимном Бразилии, если смотрели чемпионат мира 2014 года.
Это удивительно яркое музыкальное произведение в жанре, состоящем преимущественно из военных маршей, с меняющимся ритмом и настроением, которое удерживает внимание слушателя. (Подробнее о национальных гимнах Америки в целом читайте в этой недавней статье, которую я недавно написал для Global Americans .)
Эта песня также является единственным гимном в Америке, текст которого явно (и, возможно, уместно) прославляет огромные размеры страны:
Gigante pela própria natureza / és belo, és forte, impávido colosso
(«Гигант по самой своей природе / ты прекрасен, ты силен, неустрашимый колосс»)
Но наряду с современной популярностью гимн Бразилии имеет долгую и увлекательную историю, насчитывающую почти 200 лет, что отражает его развитие как нация.
Эта культовая музыка пережила тектоническую трансформацию страны из империи в республику, несмотря на (A) ее первоначальную идентификацию с имперским правительством и (B) то, насколько сложным для исполнения обычным человеком является оригинальная партитура.
A. Начало
Франсиско Мануэль да Силва написал музыку к современному гимну в 1831 году, всего через несколько лет после обретения Бразилией независимости от Португалии и сразу после отречения императора Дона Педро I (сына португальского короля Жоао VI).
В то время Бразилия была страной с населением около пяти миллионов человек, проживающим в основном на атлантическом побережье. И хотя она была независима от Португалии, она все еще была раздираема сепаратистскими движениями.
Песня Da Silva сразу стала популярной. Судя по современным сообщениям, бразильцы тогда наслаждались счетом так же, как и их современные коллеги сегодня.
Текст песни был немного другой историей. Оригинальные слова песни, написанные независимо от музыки Овидио Сараивой, радикально отличались от тех, что исполнялись на чемпионате мира. Явно антипортугальские, вероятно, отражающие настроения населения сразу после борьбы за независимость, они вскоре потеряли популярность и вышли из употребления, когда отношения нормализовались, а строки, подобные следующим, перестали быть политкорректными:0003
Os monstros que nos escravizam / Já entre nós não vicejam.
(«Монстры, которые порабощают нас / Больше не процветают среди нас».)
Кроме того, припев имел экспансионистский подтекст, предполагая отвоевание современного Уругвая, расположенного на северном берегу Ривер Плейт и недавно завоевала независимость от Бразилии после многих лет войны.
Da Pátria o grito / Eis se desata / Desde o Amazonas, / Até ao Prata.
(«С родины крик / Так поднимается / С Амазонки / На тарелку.»)
(Между прочим, Уругвай вернул услугу в своем первоначальном гимне 1833 года, который содержал резкие слова в адрес Бразилии и Португалии, которые были удалены из песни в 1845 году с участием и согласием первоначального автора.)
Таким образом, неудивительно, что лирика Сарайвы прожил всего несколько лет. В 1841 году анонимная версия стала популярной. Новые слова сохранили старый припев, но превратили стихи в панегирик императору дону Педро II, преемнику дона Педро I, напр. :
Quando vens, faustoso dia / Entre nós raiar feliz / Vemos em Pedro Segundo / A ventura do Brasil)
(«Когда ты придешь, о великолепный день / Чтобы воссиять над нами / Мы видим в Педро II / The блаженство Бразилии»)
Тем не менее, и эти тексты не выдержали испытания временем. Отчасти это произошло из-за того, что они сосредоточились на конкретном человеке (тот, кто в конечном итоге заменяет лауреата, как правило, также заменяет их символы), а отчасти из-за того, насколько сложно было петь слова.
В отличие от современной лирики, и эта лирика, и лирика Сарайвы не идеально соответствовали нотам музыки. Из-за этого среднему бразильцу было труднее подпевать.
Кроме того, тональность, в которой написана оригинальная музыка (си-бемоль мажор, или си-бемол ), не так легко петь неподготовленному человеку. Вот, кстати, почему музыка к современной версии может играться в двух тональностях. Оригинал си-бемоль мажор продолжает существовать для формальных сцен, как правило, на церемониях флага. Другая версия — популярная — написана для публики в тональности фа мажор (9).0489 фа майор ). (Если вы послушаете исполнение первых двух строк фа-мажор в сочетании с оригиналом в си-бемоль мажор, вы сразу поймете, почему версия в фа-мажоре предпочтительнее для популярных событий.)
Это свидетельство , по мнению некоторых, что музыка Да Силвы изначально была написана не как современный «гимн» — то есть песня, которую должны петь все граждане, — а скорее как произведение для обученных профессиональных певцов. Такой подход, вероятно, проистекает из господствовавшей в то время концепции «общественности».
В середине девятнадцатого века композиторы обычно рассматривали роль публики в музыкальных исполнениях как роль слушателей, а не подпеваний. Гимны и другая патриотическая музыка обычно исполнялись в театре или опере профессиональными музыкантами для более богатых классов, привыкших ходить в театр или оперу. Таким образом, композиторы такой музыки в широком смысле не думали о «народе», как мы понимаем этот термин сегодня. (Это также может помочь объяснить, почему многие американские страны, включая Соединенные Штаты, не принимали «официальные» гимны до тех пор, пока не наступила эра радио.)
Несмотря на все это, партитура Да Силвы оставалась очень популярной в остальной части империи. Обычные горожане, возможно, не подпевали, но им нравилось, как звучала музыка. На самом деле, произведение было настолько популярным, что успешно отбило попытку заменить его, когда империя уступила место республике!
B. Переходный период
В 1890 году, через год после того, как Бразилия сменила имперское правительство дона Педро II, президент Мануэль Деодоро да Фонсека организовал конкурс на выбор национальной песни в память о новом режиме.
Идея заключалась в том, чтобы придать республиканский оттенок гимну, который был явно проимперским. Это также дало бы самим республиканцам уникальную бразильскую песню, вокруг которой они могли бы сплотиться; до этого времени они собирались под мелодию Марсельезы , что было обычной практикой в то время.
Соревнование, однако, вызвало ожесточенное сопротивление со стороны определенных кругов, вплоть до того, что Деодоро де Фонсека решил изменить курс. (Апокрифически, выслушав все представления, сам Президент проговорился лаконично: « Prefiro или velho. «(«Я предпочитаю старый».) К сожалению, это всего лишь выдумка, хотя и хорошая.) Вместо этого он объявил победившей песней Hino da Proclamação da República do Brasil и оставил партитуру Да Сильвы нетронутой в качестве неофициального гимна, но без сопровождающего его текста. «. Сразу после того, как Деодоро да Фонсека решил развернуться, военный оркестр возле президентского дворца заиграл старую музыку да Силвы, чтобы отметить это решение. Зрители неверно истолковали музыку имперской эпохи как знак того, что вооруженные силы решили свергнуть новую республику. и тут же в страхе скрылся с места происшествия.0003
C. Столетие
Таким образом, двадцатый век начался без официального гимна бразильцев.
В 1906 году, понимая, насколько популярна музыка Да Силвы, правительство организовало еще один конкурс исключительно для выбора новых текстов. В 1909 году были выбраны нынешние тексты песен, написанные Хоакимом Осорио Дуке Эстрада.
Несмотря на то, что в тексте было много малопонятных португальских слов (, например, , «lábaros»), текст отлично подходил как для национального, так и для дух времени и за саму музыку. В отличие от предыдущих версий, каждый слог слов Duque Estrada совпадает с нотой в музыке. В новом тексте также не было длинных пауз в вокальных частях песни. Расширенные инструментальные партии, хотя и подходят для песен, исполняемых в оперном театре, не идеальны для песен, которые поют большие толпы. (Людям становится скучно, если они перестают петь слишком долго.)
До сих пор новые тексты петь было гораздо легче, и поэтому они намного лучше подходили для более современного состояния. Теперь в нем могли принять участие все: молодые и старые, виртуозы и искушенные в музыке.
В ознаменование празднования столетия независимости страны в 1922 году тогдашний президент Эпитасио Пессоа издал декрет , согласно которому музыка да Силвы и лирика Дуке Эстрада стали официальным гимном страны. Тексты были обновлены, чтобы отразить новую орфографическую структуру португальского языка в 1971 году, но в остальном остались прежними.
Во многом эта история свидетельствует о непреходящем качестве прекрасной музыки. Необработанная красота партитуры Да Силвы сделала ее неизменно популярной, несмотря на то, что она не была написана для широкой публики. Неудивительно, что бразильцы продолжают любить свой гимн спустя почти 200 лет!
D. Где узнать больше
Подробнее о гимне Бразилии можно узнать на сайте http://nationalanthemart.com/Brazil. И если вам нравится это облако слов из знаменитой лирики Duque Estrada, вы можете найти плакаты с ним (и не только!), чтобы показать свою бразильскую гордость по адресу: https://national-anthem-art. myshopify.com/collections/brazil!
Краткая история государственного гимна Бразилии и почему он является мелодией чемпионата мира
Поскольку официальная песня чемпионата мира FIFA не произвела должного впечатления, и отраслевые эксперты часто называли ее «провалом», еще одна песня вошла в саундтрек турнира в качестве неофициального хита – самый запоминающийся национальный гимн Бразилии. Написанный Хоакимом Осорио Дуке-Эстрада, бразильским поэтом и эссеистом, который ненадолго заигрывал с дипломатической карьерой, прежде чем стать писателем на полную ставку, и с музыкой Франсиско Мануэля да Силвы, Национальный гимн заменил менее известный «Гимн независимости». » музыкальное произведение, сочиненное бразильским императором Педро I и использовавшееся до его отречения от престола в 1831 году.0003
Впервые гимн был исполнен 13 апреля 1831 года, всего через шесть дней после отречения Педро I, как прощальная песня в его честь. К тому времени тексты песен были другими и даже включали отрывки, в которых португальские империалисты назывались «монстрами». Эта версия вышла из употребления, но, несмотря на это, вплоть до 1837 года музыка гимна часто использовалась на публичных торжествах.
Марсело из Бразилии, Давид Луис и Хулио Сезар поют Государственный гимн перед матчем (ФОТО:… [+] Laurence Griffiths/Getty Images)
В 1941 году гимн получил новый набор слов неизвестного автора, и по приказу преемника Педро I, Педро II, это была официальная песня, которую нужно было играть всякий раз, когда он решал увидеть своих подданных на публике. К 1889 году, когда Педро II был свергнут и провозглашены Соединенные Штаты Бразилии, в стране уже был хорошо известный, но лишенный лирики гимн. Поэтому в 1889 году переходное правительство объявило конкурс на лучший текст гимна. Свои версии представили 29 музыкантов, четверо были отобраны жюри. Однако ни один из них не понравился новому президенту маршалу Деодоро, который, как известно, сказал, что «предпочитает старую версию» гимна, хотя одна из версий была выбрана Леопольдо Мигесом, чтобы стать тем, что сейчас известно как гимн Бразилии. .
Национальный гимн Бразилии оставался прекрасной песней без слов в течение двух десятилетий после конкурса, и в конце концов в качестве текста песни была выбрана версия Дуке Эстрады. Только в 1922 году, или через 91 год после его первого представления, версия Дуке Эстрады была провозглашена официальным гимном Бразилии после нескольких изменений, внесенных ее автором. Адаптацию музыки предоставил Альберто Непомучено, поскольку к тому времени Сильва уже был мертв.
Многим бразильцам трудно понять теплые и живые тексты государственного гимна Бразилии. Это также признание в любви к Бразилии и ее народу, которые описываются как свободные дети гигантской родины, которая благословляет свою собственную надеждой и счастьем, поскольку она «вечно лежит в великолепии».
В отличие от других стран, которые на короткое время пренебрежительно отнеслись к своим национальным гимнам, известная во Франции песня «Песнь партизан» была самой популярной песней движений «Свободная Франция» и французского Сопротивления во время Второй мировой войны, и в какой-то момент ее даже рассматривали как замену официальная «Марсельеза» — бразильцы всегда были увлечены своим национальным гимном.
Его страстно пели на протяжении всего импичмента бывшему президенту Фернандо Коллору де Мелло в начале 19 века.90-е. А до этого, во время движения 1984 года, получившего название «Diretas Ja» («Прямые выборы сейчас»), в рамках которого сотни тысяч бразильцев вышли на улицы с требованием прямых президентских выборов. В обоих случаях это был народ против статус-кво, и национальный гимн Бразилии был их песней сопротивления.
«Для меня волшебство нашего национального гимна заключается в его уникальном сочетании слов и музыки. Люди часто восхваляют «Марсельезу», но наш гимн музыкальнее прекраснее и несравненно нежнее. Да, в текстах полно слов, которые Большинство людей сегодня не понимают, но это, прежде всего, признание в любви к Бразилии. Гимн успокаивает наш патриотизм, потому что раскрывает нашу любовь к нашей стране», — сказала Forbes обозреватель газеты O Globo Кора Ронай.
Гимн снова использовался в качестве протеста в прошлом году во время старта Кубка Конфедераций, в разгар общенациональных беспорядков, которые начались после повышения платы за проезд в общественном транспорте в таких городах, как Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро, и закончились превратился в протест против коррупции и высоких затрат на проведение чемпионата мира в этом году. В день, когда Бразилия сразилась с Мексикой, и перед матчем гимн спели 60 000 бразильских болельщиков в воодушевляющем исполнении, в то время как толпа столкнулась с полицией возле стадиона Минейрао стоимостью 357 миллионов долларов в Белу-Оризонти.
Но для некоторых людей такой энтузиазм по поводу Бразилии и ее национальной сборной по футболу может быть вредным для страны, экономика которой показывает признаки истощения и чьи более 11 миллиардов долларов инвестиций в чемпионат мира по футболу являются пустой тратой денег налогоплательщиков. Одним из таких людей является Карла Дауден, бразильский режиссер, которая в прошлом году попала в заголовки после того, как видео, которое она разместила на Youtube, чтобы выразить свое недовольство турниром, стало вирусным.
«Я разочарован положительной реакцией людей на этот чемпионат мира. Мне это напоминает пустой патриотизм, почти фальшивый. Мы целый год жаловались на наше правительство, на все, что не так с нашей страной… Мы были на правильном пути, но мы потерпели неудачу. Я люблю спорт, я понимаю страсть к футболу и считаю, что это часть нашей культуры. Я не буду петь гимн во время игр, я люблю свою страну, но сейчас я не горжусь тем, что здесь происходит», — сказал Дауден Forbes. «Если бы у нас было столько же людей на улицах, выступающих за лучшую страну, сколько у нас футбольных болельщиков, мое разочарование было бы значительно меньше».
Действительно, этот чемпионат мира, возможно, считается успешным, несмотря на первоначальную неопределенность, и набирает обороты, чтобы стать одним из лучших когда-либо. Даже американские болельщики, которые, как известно, не интересуются футболом, обращают на него внимание, особенно учитывая высокие результативности. Ожидается, что ФИФА получит прибыль более 2,6 миллиарда долларов от месячного турнира, доход от которого составил почти 4 миллиарда долларов.
Тем временем жители, проживающие рядом со стадионами, все еще задаются вопросом, какую пользу они получат от чемпионата мира по футболу. «Я могу сказать, что деньги, потраченные на Кубок, можно было бы потратить на что-то получше», — сказала The New York Times Мария Иванилде Оливейра, чей дом без электричества находится через дорогу от стадиона «Арена дас Дунас» в Натале стоимостью 450 миллионов долларов. Нью-Йорк Таймс
«Мы взволнованы», — сказал старший вице-президент ФИФА Хулио Грондона в интервью бразильской газете O Estado do S. Paulo, когда его спросили, что он думает о победе Бразилии над сборной Чили в прошлую субботу. «Чемпионат мира был бы чем-то другим без Бразилии, и я даже не могу представить, что могло бы случиться, если бы они вылетели. Это было бы катастрофой».
Галерея: Аэрофотосъемка стадионов ЧМ-2014
10 изображений
Посмотреть галерею
«На поле это, безусловно, один из лучших, если не лучший чемпионат мира, который я когда-либо видел», — Джука Кфури, журналист и ESPN.
комментатор, известный своими крестовыми походами против коррупции внутри игры, рассказал Forbes. «Однако вне стадионов есть непростительные проблемы, но в целом я думаю, что этот чемпионат мира не так плох, как мы себе представляли».
В последней части бразильского национального гимна говорится, что «если обнажится могучий меч справедливости, вы увидите своих детей, которые вас обожают, не боятся сражаться и не бегут от самой смерти». Это означает, что бразильцы настолько любят свою страну, что отдали бы свои жизни, чтобы защитить ее от несправедливости.
На данный момент они, кажется, используют его, чтобы протестовать против очень счастливой ФИФА — это стало визитной карточкой этого чемпионата мира, что перед каждым матчем, сыгранным Бразилией, национальный гимн страны полностью поется как игроками, так и зрителями в стадионы, что противоречит правилу ФИФА, которое ограничивает продолжительность гимнов 90 секундами, чтобы они могли быстро начать матчи.
Бразильцы как будто говорят: эй, мы уже заплатили за все это шоу! Мы споем весь наш гимн, если захотим.
🎥 The Brazil anthem like you’ve never heard it before 🇯🇵 👀
🎥 The Brazil anthem like you’ve never heard it before 🇯🇵 👀
OneFootball
Lewis Ambrose
Brazil boast один из самых эмоциональных национальных гимнов в футболе; никто никогда не забудет наблюдать, как игроки страстно поют в унисон с болельщиками на протяжении всего чемпионата мира 2014 года.
Но это никогда не звучало так.
«Селесао» сыграют против Японии в понедельник, и, похоже, японский оперный певец удостоился чести исполнить национальный гимн Бразилии перед началом матча.
Ну, это было уникальное исполнение национального гимна Бразилии!
🇯🇵 vs 🇧🇷 транслируется в прямом эфире на beIN SPORTS 1 EN.
#ДЖАПБРА
Смотрите сейчас 👉 https://t.co/NRYe31nXnO@ –
Небольшой дисплей.
упомянуто в этой статье Watch On OneFootball
All Free Pay
Bayer Leverkusen Women
Köln Women
Carrick
Larne
Crusaders
Ballymena Utd
Данганнон
Портадаун
Годой Круз
Boca Juniors
Arsenal Women
Tottenham Women
Pordenone
Calcio Padova
St. Pauli II
Havelse
Pro Vercelli
Novara
Reggiana
Tavarnelle
Hoffenheim Women
Wolfsburg Women
Foggia
Pescara
Potenza
Crotone
River Plate
Talleres
Турбина Потсдам
МСВ Дуйсбург Женщины
Бавария Мюнхен Женщины
Вердер Бремен3 Женщины
0002
Hildesheim
Bremer SV
SGS Essen
Meppen Women
SC Freiburg Women
E.
99529529.15
9529. 0003
Hannover II