Гимн албании: Гимн Албании — Wikiwand

Гимн Албании

Национальным гимном Албании является произведение «Hymni i Flamurit», что переводится, как «Гимн флагу». Текст гимна был написан албанским поэтом Александром Ставре Дренова и впервые опубликован 21 апреля 1912 года, как стихотворение в албанской газете «Liri e Shqipërisë» («Свободу Албании»). Музыка была написана румынским композитором Чиприаном Порумбеску. Изначально музыка писалась для песни «Pe-al nostru steag e scris Unire». Ниже представлен текст гимна Албании на национальном языке и перевод на русский язык:

Гимн Албании на родном языке Гимн Албании на русском языке

Rreth flamurit te perbashkuar
Me nje deshir’ e nje qellim,
Te gjith’ atje duke u betuar
Te lidhim besen per shpetim.

Prej lufte vec ai largohet
Qe eshte lindur tradhetor,
Kush eshte burre nuk frikesohet,
Po vdes, po vdes si nje deshmor!

Ne dore armet do t’i mbajme,
Te mbrojme atdheun ne cdo kend,
Te drejtat tona ne s’i ndajme;
Ketu armiqte s’kane vend!

Se Zoti vete e tha me goje
Qe kombe shuhen permbi dhe,
Po Shqiperia do te rroje;
Per te, per te luftojme ne!

Объединимся все вокруг флага
С одним желанием и целью одной.
Залогом послужит наше слово чести
В нашей борьбе за свободу.

Лишь предателем рожденный,
Отречется от борьбы.
Ибо испугаться может каждый,
Но мученик встанет и пойдет!

Оружие в наших руках держа,
Защитим Отчизну свою,
Права сдаваться у нас нет,
Нашим врагам не место здесь!

Сам Господь сказал,
Что наций на Земле не будет,
Но Албания будет жить,
За неё, за Албанию ведем мы войну!

Читай еще об Албании

  • Столица Албании
  • Флаг Албании
  • Герб Албании
  • Валюта Албании
  • Крупнейшие города Албании
  • География Албании
  • Достопримечательности Албании
  • Климат Албании
  • Население Албании
  • Национальная кухня Албании
  • Шопинг в Албании
  • Особенности поведения в Албании
  • Национальные праздники Албании
  • Флора и Фауна Албании
  • Религия Албании
  • Медицина Албании
  • Опасности в Албании
  • Сувениры из Албании
  • Таможенные правила Албании
  • Язык Албании
  • Телефонный код Албании

→ %d0%93%d0%b8%d0%bc%d0%bd%20%d0%90%d0%bb%d0%b1%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8

Пример переведенного предложения: Еще 10 минут на 20 подъемов. ↔ Ještě 10 minut, abyste se dostaly na 20.

  • Glosbe Translate

  • Google Translate

+
Добавить перевод
Добавить

В настоящее время у нас нет переводов для %d0%93%d0%b8%d0%bc%d0%bd%20%d0%90%d0%bb%d0%b1%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8 в словаре, может быть, вы можете добавить его? Обязательно проверьте автоматический перевод, память переводов или косвенные переводы.

Добавить пример
Добавить

Склонение

Основа

Насколько же это было уместно, ведь выпускники назначались служить в 20 стран мира!

(Matouš 28:19, 20) Bylo to opravdu na místě, protože absolventi byli posláni do dvaceti zemí.

jw2019

Еще 10 минут на 20 подъемов.

Ještě 10 minut, abyste se dostaly na 20.

OpenSubtitles2018.v3

90 И тот, кто кормит вас или одевает вас, или даёт вам денег, ни в коем случае не апотеряет своей награды.

90 A ten, kdo vás živí nebo vás odívá nebo vám dává peníze, aneztratí nikterak odměnu svou.

Впоследствии Бог прописал этот порядок в соглашении Закона, которое заключил с народом Израиль при посредстве Моисея (Исх 20:8—11; Вт 5:12—15).

Bůh potom ze zachovávání Sabatu udělal právní ustanovení ve smlouvě Zákona, kterou skrze Mojžíše předal národu Izraele. (2Mo 20:8–11; 5Mo 5:12–15)

jw2019

Когда мы помогаем другим, мы и сами в какой-то мере испытываем счастье и удовлетворение, и наше собственное бремя становится легче (Деяния 20:35).

Zároveň však my sami prožíváme určitou míru štěstí a uspokojení, takže svá vlastní břemena můžeme nést snadněji. (Skutky 20:35)

jw2019

20 Слова Иисуса из Матфея 28:19, 20 показывают, что креститься следует тем, кто сделался Его учеником.

20 Ježíšova slova u Matouše 28:19, 20 ukazují, že ti, kteří byli učiněni jeho učedníky, by měli být pokřtěni.

jw2019

Речь и обсуждение со слушателями, основанные на «Сторожевой башне» от 15 июля 2003 года, с. 20.

Proslov a rozhovor s posluchači založený na Strážné věži z 15. července 2003, strana 20.

jw2019

Спустя почти 40 лет, ко времени проведения второй переписи, число мужчин в племени Манассии возросло до 52 700, что было на 20 200 больше, чем в племени Ефрема (Чс 26:28—34, 37).

(4Mo 13:1, 2, 11, 25–33) Po čase, o téměř čtyřicet let později, bylo provedeno druhé sčítání lidu a počet zaregistrovaných mužů vzrostl na 52 700, což bylo o 20 200 více než v Efrajimovi.

jw2019

Он уехал 20 минут назад.

Odešel před 20 minutami.

OpenSubtitles2018.v3

Я был женат 20 лет.

Byl jsem 20 let ženatý.

OpenSubtitles2018.v3

Был открыт 1 апреля 1955 года, в настоящее время занимает площадь 41 га, из которых экспозиционная часть составляет 20 га.

Pro veřejnost byla otevřena 1. dubna 1955 a v současnosti se rozkládá na ploše 41 hektarů, z čehož expoziční část tvoří 20 hektarů.

WikiMatrix

20 Оставлена родителями, но любима Богом

20 Rodiče mě opustili, ale Bůh mě miloval

jw2019

Она ушла минут 20 назад.

Odešla před dvaceti minutami.

OpenSubtitles2018.v3

Ты сейчас рванул с 20 до 150 километров за 2 секунды!

Zrovna si zrychlil z 10 na 110 ve dvou vteřinách.

OpenSubtitles2018.v3

Искренне беспокоясь о Павле, который находился в заключении в Риме, они помогали ему справляться с трудностями, поддерживая его материально (Фп 4:15—20).

(Fil 4:14) Filipané projevovali o Pavla, který byl uvězněn v Římě, upřímný zájem, a proto mu pomáhali snášet soužení i tím, že ho hmotně podporovali. (Fil 4:15–20)

jw2019

20 Даже преследование или заключение в тюрьму не может закрыть уста преданных Свидетелей Иеговы.

20 Oddané Jehovovy svědky nemůže umlčet ani pronásledování či věznění.

jw2019

Две скрижали были названы «скрижалями соглашения» (Вт 9:9, 11, 15). Очевидно, по этой причине покрытый золотом ковчег, который позднее сделал Веселеил и в котором впоследствии хранились скрижали, назывался «ковчегом соглашения» (ИсН 3:6, 11; 8:33; Сд 20:27; Евр 9:4).

(5Mo 9:9, 11, 15) Zřejmě proto byla zlatem potažená truhla, kterou později zhotovil Becalel, truhla, do níž byly tabulky nakonec uloženy, nazvána „truhla smlouvy“.

jw2019

Ты был в отключке минут 20.

Byl jsi mimo přes 20 minut.

OpenSubtitles2018.v3

Нужно около 20 минут для естественного очищения полости рта с помощью слюны, но если ты пьешь каждые 20 минут выходит что ты купаешь в газировке свои зубы целый день.

Zubní dutině trvá přibližně 20 minut, než se sama pomocí slin vyčistí, takže když se každých 20 minut napijete, vyplachujete tím zuby celý den.

OpenSubtitles2018.v3

Это всего на 20 минут позже, чем положенное время кормления.

Což je jen 20 minut od toho, kdybych ho byla nakrmila.

OpenSubtitles2018.v3

Некоторые ученые говорят, что средняя продолжительность жизни человека может достичь более 90 лет уже к середине 21-го века.

Někteří vědci tvrdí, že průměrná délka lidského života by do poloviny století mohla činit 90 či více roků.

Common crawl

Это звучало бы правдоподобно, будь тебе 90.

Spát můžeš, až ti bude devadesát.

OpenSubtitles2018.v3

«К одинадцати Апостолам» был причислен Матфий, чтобы служить с ними (Деяния 1:20, 24—26).

Matyáš byl jmenován, aby „byl připočten k jedenácti apoštolům“. — Sk. 1:20, 24–26.

jw2019

Роберт Коэмс, доцент Торонтского университета, обобщает их взгляды: «Рак легких — через 20 лет.

Robert Coambs, který je asistentem na torontské univerzitě, tento postoj shrnul slovy: „Rakovina plic se objeví za 20 let.

jw2019

Вы знаете, что среди 1,3 млрд китайцев более 90% считают, что они принадлежат одной и той же этнической группе — хань.

Věděli jste, že z 1,3 miliardy Číňanů přes 90 procent patří ke stejné rasové skupině, k Chanům?

ted2019

Список самых популярных запросов:
1K,
~2K,
~3K,
~4K,
~5K,
~5-10K,
~10-20K,
~20-50K,
~50-100K,
~100k-200K,
~200-500K,
~1M

Национальные гимны и патриотические песни — Государственный гимн Албании

Албанский/Транслитерация/#2/+5#3/#4/#5/#6/#7

Албанский/Транслитерация/+6#2/#3/# 4/#5/#6/#7

Албанский национальный гимн — HIMNI I FLamurit

RRETH FLAMURIT TO PëRBASHKUAR

ME NJE DESHIR ‘E NJE QëLLIM,

Të Gjith’ Atij Duke Iu Betuar

të -nerhiM your beshrahr. шпетим.

 

Prej lufte veç ai largohet

Që është lindur tradhëtar,

Куш ештэ бурре нук фрикесохет,

По вдес, по вдес си ндже дешмор!

 

Нэ дорэ армэт до т’и мбаймэ,

Тэ мброймэ атдхеун нэ чдо кэнд,

Тэ дрейтат тона не с’и ндаймэ;

Кету армиктэ с’канэ венд!

 

Se Zoti vetë e tha me gojë

Që kombe shuhen permbi dhé,

Po Shqipëria do të rrojë;

Пер тэ, пер тэ луфтоймэ не!

 

Представлено 06. 11.2012

Последний раз редактировалось 2019-09-24

Английский переводАнглийский

Государственный гимн Албании

Версии: #1#2#3

Вокруг флага объединились

С желанием и причиной

Все клянутся ему

Объединить слово для свободы

9

3  война единственный, кто уходит

Тот, кто рождается предателем

Кто человек не боится

Умрет, умрет мучеником

 

Мы будем держать оружие в руках

Защищать родину где угодно

Наши права мы их не разделяем

Здесь врагам не место

Сам Господь сказал

Что Народы исчезнут с земли

Но Албания будет жить

За нее, за нее мы сражаемся

 

Спасибо!

поблагодарили 58 раз

Переводы «Albanian National . ..»

English P,R
Гость

Английский
Просвещенный иллирийский

английский Infinity_disaster

арабский
BalkanTranslate1

Белорусский
Гость

боснийский
Капикс 320

Болгарский
Rocket Knight X

Китайский
Исайя Чен

Хорватский
FCSMC

Чехия
Чехизатор

Эсперанто
jordy2603

гэльский (ирландский гэльский)
AussieMinecrafter

Немецкий
Гость

Греческий
heybittersweet

Иврит
Miley_Lovato

ПНД
австралиецMinecrafter

ИПС
BalkanTranslate1

Индонезийский
ариомазда

итальянский
BalkanTranslate1

Японский
М Наоми

корейский
Miley_Lovato

Македонский
Miley_Lovato

малайский
BalkanTranslate1

Польский
Kapix 320

Португальский
francisco. translate

Румынский
Ада Явуз

Русский
BalkanTranslate1

Сербский
BalkanTranslate1

Испанский
SorcererDannu13

Шведский
Miley_Lovato

Тонга
SilentRebel83

Транслитерация
AussieMinecrafter

Транслитерация
AussieMinecrafter

Транслитерация
Rocket Knight X

Транслитерация
Ракетный рыцарь X

Транслитерация
Rocket Knight X

Транслитерация
Rocket Knight X

Транслитерация
Гость

Турецкий
ermal2000

Украинский
AussieMinecrafter

Коллекции с «Albanian National …»

1. Национальные гимны (том 1)

Национальные гимны и патриотические песни: Top 3

1. Bosanska Artiljerija
2. Panatang Makabayan
3. Panunumpa ng Katapatan sa Watawat ng Pilipinas

Music Tales

Read about music throughout history

Читать

Знать : Государственный гимн | Албания — PROPEL STEPS

Himni i Flamurit (англ. Hymn to the Flag) — государственный гимн Албании. Слова были написаны албанским поэтом Асдрени ( Aleksandër Stavre Drenova ), но они просто отличаются от оригинальных румынских текстов, которые Андрей Баршяну написал для произведения Порумбеску. Гимн был впервые опубликован в виде стихотворения в Liri e Shqipërisë (на английском языке: Freedom of Албании ), албанской газете в Софии, Болгария, 21 апреля 1912 года. Первоначальное название стихотворения было «Betimi mi flamur». », («Клятва флагу»). Позже он был напечатан в сборнике стихов Дреновой под названием Ëndra e lotë 9. 0244  (на английском языке: Dreams and tears ), который был опубликован в Бухаресте.

Музыка гимна была написана румынским композитором Чиприаном Порумбеску на песню «Pe-al nostru steag e scris Unire» (или «E scris pe tricolor unire»).

Слова и перевод

Существует две версии гимна: длинная и короткая. Ниже текст длинной версии. Вторая строфа считается припевом и повторяется в конце. В короткой версии используются только первые две строфы и повторяются последние два стиха 2-й строфы. Обычно на спортивных соревнованиях между национальными командами официально используется короткая версия. (В оригинальном стихотворении есть еще три строфы, не являющиеся частью гимна, которые добавлены в конце. )

Албанский текст Перевод
Первая строфа
Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir’ e një qëllim,
Të gjith’ atij duke iu betuar
Të lidhim besën për shpëtim.
Вокруг нашего флага мы стоим вместе,
С одним желанием и одной целью,
Священную клятву мы даруем ему
Провозглашая верность для нашего спасения.
Вторая строфа
Prej lufte veç ai largohet
Që është lindur tradhëtar,
Kush është burrë nuk frikësohet,
Po vdes, po vdes si një dëshmor!
От войны воздерживается только тот,
Кто предателем рождается,
Тот, кто истинный человек, не боится,
Но умирает мучеником за дело.
Третья строфа (обычно не поется)
Në dorë armët do t’i mbajmë,
Të mbrojmë atdheun në çdo kënd,
Të drejtat tona ne s’i ndajmë;
Кету армикте с’канэ венд!
С оружием в руках размахивая,
Мы отчизну защитим,
Священных прав не отдадим,
Врагу нет места на нашей земле.
Четвертая строфа (не поется)
Se Zoti vetë e tha me gojë
Që kombe shuhen permbi dhé,
Po Shqipëria do të rrojë;
Пер тэ, пер тэ luftojmë ne!
Ибо сам Бог провозгласил:
Народы земли угаснут,
И все же будет жить, будет процветать Албания.
Ради нее наша борьба не будет напрасной.
Пятая строфа (не поется)
O Flamur, flamur, shenj’e shenjtë
tek ti betohemi këtu
për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë,
për nder’edhe lavdimn e tu.
О флаг, флаг, ты священный символ
на тебе мы сейчас клянемся
за Албанию, наше дорогое отечество
за честь и твою похвалу
Шестая строфа (не поется)
Trim burrë quhet dhenderohet
atdheut kush iu be therror.
Përjetë ai do të kujtohet
mbi dhe, nën dhe si një shenjtor!

Назван и прославлен мужественный человек
Тот, кто пожертвовал собой за отечество
Вечно он будет помнить
на земле и под землей как святой!

_____________

ПРИМЕЧАНИЕ: Национальные гимны разных стран представлены здесь (в алфавитном порядке) в образовательных целях только с добрыми намерениями распространять мир и согласие между народами и взаимно уважать друг друга.