Гимн португалии на русском: Гимн Португалии — текст, перевод слов на русский, слушать mp3

Гимн Анголы

Гимн Анголы был утвержден в ноябре 1975 года  Агостиньо Нето, это был важный момент для страны, которая боролась за свою независимость от Португалии. Гимн называется «Angola Avante», что можно перевести как «Вперед, Ангола!». Слова гимна написал Мануэл Руй Алвеш Монтейру, и в наши дни популярный писатель. Музыку сочинил Руй Алберту Диаш Мингаш. В тексте есть как отсылки на события и героев по обретению независимости, так и путь, по которому в будущем будет идти страна.

Гимн Анголы на родном языкеГимн Анголы на русском языке

O Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereio.
O Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo,
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo.

CHORUS (twice)

Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!

Levantemos nossas vozes libertadas
Para glóriados povos africanos.
Marchemos, combatentes angolanos,
Solidários com os poroso primidos.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.

CHORUS (twice)

Angola, avante!
Revolução, pelo Poder Popular!
Pátria Unida, Liberdade,
Um só povo, uma só Nação!

О родина никогда тебя не забудем

Герои 4-го Февраля.
О родина мы приветствуем твоих сыновей
Бьем в барабаны о нашей независимости.
Уважаем прошедшую нашу историю,
Построенную на работе нового человека,
Чествуем прошедшую нашу историю,

Построенную на работе нового человека.

ПРИПЕВ (дважды)

Ангола вперед!
Революция для власти народа!
Родина объединена, Свобода,
Один народ, одна нация!

Поднимем наши свободные голоса
Для счастья народов африканских.
Маршируем сражающиеся анголане,
Солидарные с лучшими народами.
С гордостью боролись за мир.
Вместе с прогрессивными силами всего мира
С гордостью боролись за мир
Вместе с прогрессивными силами всего мира

ПРИПЕВ (дважды)

Ангола вперед!
Революция для власти народа!
Родина объединена, Свобода,
Один народ, одна нация!

 

Читай еще об Анголе
  • Столица Анголы
  • Флаг Анголы
  • Герб Анголы
  • Валюта Анголы
  • Ангола на карте мира
  • Достопримечательности Анголы
  • Крупнейшие города Анголы
  • Климат Анголы
  • Население Анголы
  • Язык Анголы
  • Религия Анголы
  • Национальная кухня Анголы
  • Правила примерного поведения
  • Национальные праздники Анголы
  • Флора и фауна Анголы
  • Медицина Анголы
  • Опасности в Анголе
  • Сувениры из Анголы
  • Таможенные правила Анголы
  • Телефонный код Анголы

Зачем в Швейцарии омолодили гимн?

Вернер Видмер (Werner Widmer), сияющий победитель неофициального конкурса на новый гимн Швейцарии. Keystone

В Швейцарии завершился неофициальный общественный конкурс на новый национальный гимн. Победитель был объявлен 12 сентября 2015 года во время проведения в кантоне Аргау очередного Национального певческого и музыкального фестиваля. Теперь осталась самая малость: убедить страну в том, что ей срочно нужна новая сакральная песня.

Этот контент был опубликован 24 июля 2017 года

Дженни Вурц (Jeannie Wurz), г. Аарау

Выступая с традиционной речью в день Национального праздника Швейцарии 1 августа, классик швейцарской литературы Адольф МушгВнешняя ссылка произнес примерно следующие слова: «Национальный гимн очень похож на старую мебель, доставшуюся нам по наследству: если такая мебель больше не подходит, от нее, как правило, избавляются». И в самом деле: главное музыкальное произведение страны есть дело очень тонкое и деликатное, связанное с историческим наследием и даже с пресловутыми «духовными скрепами».

С другой стороны, в самом деле, какую роль играют гимны в эпоху интернета, социальных сетей и глобализации? Именно этот вопрос и поставило перед собой общественное и неправительственное «Швейцарское Благотворительное общество» («Die Schweizerische Gemeinnützige GesellschaftВнешняя ссылка», «SGG»), начиная конкурс на новый гимн страны. «Победителя мы выявим, но это не означает, что мы тут же двинемся штурмовать бернский Федеральный дворец», — говорил еще в начале 2015 года Жан-Даниэль Гербер (Jean-Daniel Gerber), президент «SGG».

По его словам, в стране существуют другие, куда более мирные способы распространения нового гимна и куда более эффективные инструменты, с помощью которых можно было бы убедить избирателей в его преимуществах. Активисты «Благотворительного общества», и в самом деле, уже сейчас готовы идти в народ, в школы, хоровые общества и спортивные клубы, с тем, чтобы вести там просветительскую и разъяснительную работу. 

С другой стороны, успешное завершение конкурса вовсе не означает, что уже завтра под его звуки члены Федерального совета (правительства страны) будут торжественно встречать своих высоких иностранных гостей. Такие важные вопросы, как новый гимнВнешняя ссылка, в Швейцарии на скорую руку не решаются. Обновленный гимн Швейцарии еще должен сначала получить одобрение правительства страны, потом парламента и, наконец, народа в формате всеобщего голосования (референдума). 

Показать больше

Внешний контент

Впрочем, в ходе официального обсуждения нового гимна вполне могут возникнуть серьезные сложности, потому что, как ни странно, в стране сейчас вообще нет никакой официальной процедуры, которая бы четко регулировала вопрос обновления или замены национального гимна. Так что уже сейчас следует приготовиться к тому, что вопрос этот, скорее всего, затянется на десятилетия, что было бы, кстати, очень по-швейцарски.

Победитель и его текст

Личности отдельных участников и групп граждан, представивших свои варианты гимна, держались строго в секрете все два года, на протяжении которых проводился конкурс. Победитель был избран в 12 сентября 2015 года в прямом телевизионном эфире. Исполнительный директор «SGG» Лукас Нидербергер (Lukas Niederberger) был вынужден даже подготовить три варианта своей итоговой речи, поскольку он не имел никакого понятия о том, кто из трех финалистов, определившихся по итогам онлайн-голосования, станет победителем, который, кстати, тоже был избран общественностью путем голосования в сети интернет.

Зато теперь царит полная ясность: текстом-победителем стало стихотворение «Weisses Kreuz auf rotem Grund» («Белый крест на красном фоне»), написанное 62-летним Вернером Видмером (Werner Widmer) из Цюриха, экономистом, руководителем благотворительного фонда «Diakoniewerke Neumünster», главой Совета директоров центральной Кантональной клиники кантона Базель-сельский. Кроме того, в активе В. Видмера еще и диплом музыковеда-теоретика, полученный им по итогам обучения в Бернской Консерватории.

Во время торжественной церемонии награждения победителей конкурса Вернер Видмер подчеркнул, что ему на протяжении уже многих лет не давала покоя мысль о том, что швейцарский гимн вообще-то давно нуждается в новом, осовремененном тексте. И именно эта мысль и стала для него основным стимулом к тому, чтобы принять участие в конкурсе на новый гимн Конфедерации. Особенно его привлекла непростая задача, поставленная перед его участниками: объединить общественно-политические ценности, закрепленные в преамбуле федеральной Конституции, со старой мелодией, создав из старых слов и старой музыки «чего-то совершенно новое и гармоничное. Но это был очень креативный процесс, почти что игра», — подчеркнул В. Видмер.

Показать больше

Тот факт, что организаторы конкурса сделали акцент именно на исконных швейцарских политических ценностях (либерализм, федерализм, прямая демократия, нейтралитет, защита меньшинств, гражданская доблесть), был для него особенно важен. «Мы являемся страной меньшинств. У нас каждая языковая, религиозная или культурная группа находится в меньшинстве», — напомнил В. Видмер.

«В отличие от других стран, у нас нет одного общего государственного языка, который связывал бы нас. Да и такого понятия, как государственный язык, у нас в принципе нет. И у нас нет моря, как в Англии. А это означает, что нам нужно было объединяться на базе каких-то общих политических ценностей, а не на идеалах „почвы и крови“. И эти-то ценности и являются отличительной чертой швейцарцев. Однако, мне кажется, в последнее время мы о них как-то стали забывать. И вот это как раз недопустимо!»

Всем не угодить!

По условиям конкурса, текст гимна должен был быть написан как минимум на одном национальном языке страны. Победивший вариант был поочередно спет Швейцарским молодежным хором (Schweizer JugendchorВнешняя ссылка) на немецком, французском, итальянском и ретороманском языках, то есть на национальных языках страны (официальных языков в Швейцарии на федеральном уровне только три — те же, минус ретороманский).

«Швейцарское Благотворительное общество». Schweizerische Gemeinnützige Gesellschaft

«Новая версия меня полностью устраивает», — сказала одна из зрительниц в телестудии, где проходила торжественная церемония. «Я рада, что был выбран именно этот текст». Еще одно условие: мелодия нового гимна должна была быть «очень близка» к мелодии старого. В итоге организаторы конкурса решили вообще музыку не трогать, ограничившись новым текстом. 

«Мне очень понравился французский текст. Он просто замечательный», — говорит другая женщина. «И прежняя мелодия останется», — радуется еще одна дама. Третье условие: гимн не должен был быть слишком сложным, но таким, чтобы его легко могли спеть не только профессиональные музыканты, но и футболисты на поле перед матчем.

Пожилой мужчина признается: «А я и старый гимн петь не мог. А теперь еще и новый текст учить придется…». Может ли это стать серьезной проблемой? «Обычно в день Национального праздника 1 августа все желающие получают лист с напечатанным текстом гимна», — отвечает одна из женщин. «Петь будет нетрудно. Если вы уже знаете мелодию, то и текст не будет проблемой. Вы же видите его перед собой. Думаю, все будет в полном порядке».

Адольф Мушг в уже упомянутой речи рассказал еще и о том, что его дед был очень недоволен стихами, которые потом стали официальным текстом современного швейцарского гимна, а все потому, что там упоминается Бог, авторы текста предлагают искать его в Швейцарии, а это, де, настоящее кощунство! Организаторы конкурса не были знакомы с дедушкой крупного писателя, но в победившем тексте упоминания Бога нет.

Однако времена изменились. Теперь как раз именно это обстоятельство и вызывает у многих особенное раздражение, особенно в контексте современных проблем с исламом, мол, Швейцария того и гляди потеряет свою важнейшую «скрепу». Но, как видно, и в самом деле — угодить всем просто невозможно.

В соответствии со стандартами JTI

Показать больше: Сертификат по нормам JTI для портала SWI swissinfo.ch

Показать больше

Государственный гимн Португалии — с текстами

Государственный гимн Португалии, на мой взгляд, красивый в музыкальном плане гимн с несколько «жесткими» текстами. Тем не менее, мне нравится наша национальная песня, и в этом посте я хочу немного рассказать о ней и о том, как она появилась.

История национального гимна Португалии

Этот гимн был составлен после того, как Англия предъявила Португалии ультиматум, в котором говорилось, что либо португальцы отступят из Африки (и оставят побережье свободным для британцев), либо будут приняты меры, которые оставят Португалец в плохой позиции.

Это имело отношение к экономическим интересам (конечно же!), которые пересекались. Англия, будучи в то время сильнейшей из двух стран, не оставляла места для переговоров, и Португалия в конце концов отступила и передала власть Англии. Португальское правительство за это, заставив его упасть. Фактически, политики и историки в Португалии сочли это политическим возмущением, поскольку до этого Англия и Португалия были союзниками на протяжении веков.

Так, в контексте всколыхнувшегося национализма был создан португальский гимн. Возможно, зная это, лирика будет иметь больше смысла, когда вы ее услышите.

Если вы хотите услышать, как я пою национальный гимн Португалии, вы можете посмотреть следующее видео на YouTube 🙂

Гимн Португалии — A Portuguesa

Название португальского гимна — A Portuguesa . Как обсуждалось выше, он был создан в контексте британского ультиматума Португалии и воплощает в себе чувства, которые испытывали самые влиятельные португальские личности в то время.

Композитором A Portuguesa был Альфредо Кейл, а текст написал Энрике Лопес Мендонса.

Несмотря на то, что песня была создана примерно в 1890 году, как мы видели, она не считалась национальной песней Португалии до 1911 года, после провозглашения Португальской Республики. До этого гимна национальной песней считалась Hino da Carta , но затем она была заменена на A Portuguesa .

Этот hino можно считать патриотическим маршем, который позже был использован в качестве португальского гимна Республики и актуален до сих пор.

Вы, скорее всего, услышите его, если любите футбол или любой другой вид спорта, так как когда играет Португалия, игроки и болельщики будут слышать гимн и подпевать ему.

Несколько человек, слушая гимн, встанут и приложат правую руку к сердцу. Хотя это может показаться слишком экстремальным, многие люди по-прежнему считают, что это знак уважения к стране, которую мы называем своим домом.

Слишком много национализма? Может быть… но именно поэтому вы увидите, как некоторые люди встают, как только начинается гимн.

В вашей стране так же?

Гимн Португалии – слова

Теперь, когда вы немного знаете причины и историю португальского государственного гимна, пришло время взглянуть на его слова.

Хотя в гимне больше одного куплета, большинство людей выучили в школе только первый (или второй) куплет. По крайней мере, молодое поколение…

Я действительно помню, что моя бабушка всегда говорила мне, что они учили все стихи в школе. И они должны были научиться этому, иначе их учителя были бы недовольны…

Я, например, выучил только один из куплетов, и это тот, который вы услышите на играх или мероприятиях, где поется гимн.

Тем не менее, я покажу вам все тексты, включая все куплеты, чтобы вы могли их выучить, если хотите 🙂

Согласно Википедии (и проверенной мной), здесь тексты на португальском и английском языках.

Текст португальского гимна

1-й куплет PT
Герои до мар, nobre povo,
Nação Valentine, бессмертный,
Levantai hoje de novo
О великолепие Португалии!
Entre as brumas da memoria,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!

1st Verse RUS
Герои моря, благородные люди, 
Доблестный и бессмертный народ,
Поднимите еще раз сегодня
Великолепие Португалии!
Среди дымки памяти,
О Отечество, чувствуется голос
Твоих знатных предков,
Который приведет тебя к победе!

Припев PT:
Вооружись, вооружись!
Sobre a terra, sobre o mar,
Вооружись, вооружись!
Прекрасная Родина!
Contra os canhões, маршар, маршар!

Хор ENG:
К оружию, к оружию!
Над сушей, над морем,
К оружию, к оружию!
За Отечество сражайся!
Против пушек, марш, марш!

2-й куплет PT
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Браде в Европе на внутренней территории:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d’amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!

  2-й куплет RUS
Поднимите непобедимый флаг,
В живом свете вашего неба!
Пусть Европа взывает на всю Землю:
Португалия не погибла
Целуй свою веселую землю
Океан, ревущий любовью,
И твоя победоносная рука
Дарила миру новые миры!
 
Хор

3-й куплет PT
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.

3rd Verse RUS
Приветствуйте восходящее Солнце
Радостное будущее;
Пусть эхо обиды
Станет знаком возвращения.
Лучи этой сильной зари
Как поцелуи матери,
Что хранит нас, поддерживает нас,
От ран судьбы.
 
  Хор

Так вот! Три куплета этого музыкально прекрасного гимна.

Скажите, вы когда-нибудь слышали гимн Португалии? Вам это нравится? Вам не кажется, что гимны слишком националистичны и патриотичны и приносят больше вреда, чем пользы? Вы испытываете гордость, когда слышите свою национальную песню?

Ответьте в разделе комментариев ниже, чтобы я знал, где вы стоите.

Кроме того, если вы хотите услышать национальную песню Португалии, нажмите здесь. Вы можете выучить его и произвести впечатление на своих португальских друзей и семью. Что ты говоришь?

Кроме того, в следующий раз, когда Португалия будет играть, вы можете попытаться спеть вместе с игроками, особенно если вы поклонник Криштиану Роналду хе хе.

Надеюсь, вам понравилась эта статья и она поможет вам выучить национальный гимн Португалии.

Перед тем, как я уйду, я просто хочу оставить здесь некоторые слова, связанные с этой темой на португальском языке — продолжайте и добавьте их на свои карточки:

Hino Nacional – Государственный гимн
Bandeira – Флаг
Nacionalismo – Национализм
República – Республика
Presidente da República – Президент Республики
Primeiro-Ministro – Премьер-министр
Monarquia – Монархия 900 46

Оставьте мне комментарий ниже, не будь чужим! 🙂

Beijinhos,
Mia

Гимн и флаг Португалии | Гимн Португалии

X

 

В конце 19 векаго века «A Portuguesa» (национальная песня Португалии) была написана республиканцами, которые были недовольны британским ультиматумом Португалии в отношении Африки. Повсюду были протесты против монархии, и в результате везде можно было услышать «Португальскую». Сегодняшняя версия по-прежнему перекликается с первоначальным ощущением.

Гимн говорит о призыве к оружию. В третьем куплете говорится об «оскорблениях» и «смущении» (именно так португальцы увидели британский ультиматум), а исходная последняя строка припева гласила: «Contra os bretões marchar, marchar» («Против британцев мы идем, мы идем! ). Благодаря успеху республиканцев в свержении монархии и замене ее демократическим правительством, вскоре после 19 191 г.11.

В 1956 году было несколько вариаций гимна, причем не только по мелодической линии, но и по инструментарию. Признавая это, правительство назначило комиссию, которой поручено определить официальную версию «Португальской». Эта комиссия подготовила предложение, которое, одобренное Советом министров 16 июля 1957 года, остается в силе и по сей день. Единственным заметным изменением было слово «bretões», которое было заменено на «canhões» (пушки).

Английский Португальский

Герои моря, благородная раса,
Доблестный и бессмертный народ,
Поднимитесь еще раз
Великолепие Португалии.
Из тумана памяти,
О Родина, мы слышим голоса
Твоих великих предков
Которые приведут тебя к победе!

ПРИПЕВ:
К оружию, к оружию
На суше и на море!
К оружию, к оружию
Сражаться за Родину!
Идти на вражеские орудия!

Разверните непобедимый флаг
В ярком свете вашего неба!
Кричите всей Европе и миру
Что Португалия не погибла.
Твоя счастливая земля поцелована
Океаном, журчащим от любви.
И твоя побеждающая рука
Даровала миру новые миры!

ХОР

Салют восходящему солнцу
На улыбающееся будущее:
Пусть будет эхом оскорбления
Сигналом к ​​нашему возрождению.
Лучи той мощной зари
Словно материнские поцелуи
Которые нас защищают и поддерживают
От обид судьбы.

ХОР

Heróis
do mar, nobre povo,
Naçao Valentine, бессмертный,
Levantai hoje de novo
Os esplendor de Portugal
Entre as brumas da memoria.
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós
Que há-de guiar-te à vitória.

ПРИПЕВ:
Às Armas! Ас Армас!
Sobre a terra, sobre o mar!
Вооружайтесь! Ас Армас!
Милая Родина!
Contra os canhões маршар, маршар!

Desfralda invicta bandeira
À luz viva do teu céu
Brade à Europa à terra inteira
Portugal não pereceu!
Beija o solo teu jucundo
О океане rujir d’amor;
E o teu braço vencedor
Deu mundos novos ao mundo!

ХОР

Saudai o sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco d’uma afronta
O sinal de ressurgir.
Райос д’Эсса Аврора Форте
Сан-Комо beijos de mãe
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte

ХОР

Кто мы
  • О нас
  • Познакомьтесь с командой
  • Свяжитесь с нами
  • Нанять консультанта по путешествиям
Поддержите нас
  • Спонсор Португалия Онлайн
Партнеры и филиалы
  • Заявление об отказе от ответственности
Туристические услуги
  • Мероприятия и встречи
  • Групповое путешествие
  • Туристические агентства — B2B
  • Специализированные туры
Вина Португалии
  • Португальские вина
  • Вина на Wine.